虚阁网 > 杰瑞·科顿 > 公然挑衅 | 上页 下页
二四


  我还没接近那艘捕鲸船到20米远的地方。

  海浪哗哗,涛声降降,风声怒吼,全被涌起的嘈杂声淹没了。至少有两只船拦截我接近捕鲸船。

  我听天由命地降低速度。舷外发动机的响声变成了咕噜声,在隆隆马达声中几乎再也听不见了。

  我拭去脸上的海水。有可能它是跟汗珠混杂着。

  虽然天气寒冷,大风将浪花抽打在我脸上,我还是浑身发热。

  有可能那麻醉剂有种我还一无所觉的长效作用。

  “请您掉转船头开回海滩!”高音喇叭里传出冷漠无情的声音。

  他们没送我去喂鱼就算很客气了。

  一梭子冲锋枪子弹扫射起来,在我的橡皮艇前掀起白色的浪花。

  为了不让他们误以为我有什么企图,我缓缓地抓住舷外发动机的转向舵,小心地加大油门,将船转个弯,朝岸边开去。他们有探照灯,能看得一清二楚。

  五只船左右夹护着,我现在能数得出来。不是橡皮艇,而是长形的合成材料的摩托艇,带有舷内发动机。每只船上似乎都至少有两人。

  见鬼,它们一下子从哪里钻出来的?

  橡皮艇还没有滑上海滩,我的目光就落在了那要塞似的废墟上。

  废墟上突然亮起了灯。亮光从三扇正方形的窗框射过来。托里尼在这座岛上驻扎了他的私人军队吗?会不会这整座岛都属于他呢?

  完全有可能,托里尼还是有一笔小钱的。

  他正在海滩上等我,见到我忍不住哈哈大笑。

  他的哈哈大笑似乎传染了他的下属们,在我下船的一刹那,笑声变成哄堂大笑。

  正跳出摩托艇的那些家伙也加入了进来。

  淫荡的怪叫伴我走上海滩。

  他们喘息着,呼哧呼哧,简直快活得要死。

  我虽然很难过,但能够忍受。我在距托里尼及其手下五步远的地方停下来。我垂下胳膊,举起它们是白费力气。

  所有在场的恶棍都知道,我身上没有武器。是他们自己将我送来的。

  托里尼安静下来。

  其他人也自动地没声息了。

  “这难道还不美妙吗?”托里尼喘息未停,冲我叫道。“我们导演得难道不出色吗?”

  “很了不起。”我简洁地回答道。

  “但愿如此。”这位黑帮老大反唇相讥说,“单是休·贝宁格汽车厅里的那场行动就是一场轰动新闻——我说得对吗?”

  “报纸上会登满了它,”我回答说,“收音机和电视机里肯定不再播放别的了。”

  托里尼的眼睛眯细了,脸上的欢快凝住了。他压低声音,声调吓人。

  “科顿先生,您真以为您能吃得消吗?”

  “我只是弄不准您在讲什么,托里尼先生。”他彬彬有礼,那我也不失风度。

  “您想取笑我,科顿先生。”他以一位谆谆善诱地跟孩子讲话的父亲的口吻说道,“您要是这么诙谐,那您的行为可能是因为您无法违背您的天性。只不过我认为,您若知道什么合适什么不合适就更聪明了!”

  “明白,”我回答说,“全是因为那场欢迎仪式。听到这么多的笑声我以为你们不会反对来一个小小的玩笑呢。”

  “处在您的处境我是不会开玩笑的,”托里尼厉声回驳道,“连黑色幽默都不会来。您来日不长了,请您记住:玩笑由我来开——别人都不行。我决定什么时候笑——别人不行。我决定什么时候哭——别人不行。什么时候死,这由谁来决定呢?现在您可以回答了,科顿先生。”

  “这问题很难。”我回答说。

  他蹙起额头。

  “这有什么难的?”

  “我想,您是想说您也能决定生死,对吗?”

  托里尼微微一笑。“正是。您很想否认此事。您想一本正经地对我说,您的同事们会来救您。”

  “是这样的。”我附和道,“我身后有许多重要机构撑腰。”

  “啊哈!”托里尼叫道,“我明白!您讲的是联邦调查局、纽约警察局——还有什么?”

  “我想,这些足够了。”我说道,“要是我数说纽约市内及其周围的其他警局的话,您可能又会以为我想取笑您。”

  “嗯……”托里尼搓搓下巴,回头望着他的手下们。“他这话可能讲对了,是不是?”

  那些冲锋枪手注意到托里尼在等着赞同,他们附和地连连点头。

  托里尼重新转向我。“您真通情达理。我给您一份额外奖赏吧,科顿先生。在今后的复仇过程中,我要找机会让您小小地轻松一下。也许是在快结束时赐您一颗子弹。具体怎么做我还要考虑考虑。”

  我沉默不语。

  托里尼自言自语了一会儿。

  “这下您无话好讲了,是吗?”他笑着说,其他人又跟着笑,但托里尼一个手势就让他们住声了。“直到刚才您还在想您能采取什么行动,对不对?让我告诉您吧,您错了。甚至毁坏坦克也或多或少是计划好了的。我本以为您会搬块岩石砸碎坦克的。”他一挥手。“可是——这样也很好。演员也有一定的自由,不必拘泥于剧本。”

  他冲我点点头,貌似很亲热,好像他要为我塑造的角色夸奖我似的。

  “您的腿伤怎么样了?”他假惺惺地问道。

  “不值一提。”我如实回答说。

  “但愿如此。那坦克发射的子弹也只有4毫米——是通过气压发射的。枪声是放的录音。”

  我保持沉默。他对他的玩具技术的描绘我压根儿不感兴趣。

  托里尼又点点头,好像他能猜出我的想法似的。“那好吧,科顿先生,我们不想再烦您了。您欠我四名下级指挥员的命。为此您得抵命,因为是您指挥了联邦调查局的那次行动。”

  我根本不想就此事辩护。我知道,辩护也没用。

  “可惜,”托里尼慢条斯理地接着说道,“可惜我没有狮子,没法将您扔去喂它们。另外,那样的话您死得也太快了。”

  托里尼和我默然对峙着。谁都不再讲一句话。

  只有波涛在咆哮。就连刚刚还在呼号的风也似乎静止了。

  “好了!”过了片刻,托里尼突然双手一拍叫道,“我们迁回要塞去吧。”他又望向我。“我们走水道,科顿先生,因为水道更快更舒适。”

  他们将我的手腕绑到背上,押进一条摩托艇。

  破浪之行不超过十分钟。岛上的另一头有座岩石要塞。海湾两侧都有混凝土堆砌的码头堤岸。我们由码头前往托里尼称作要塞的废墟。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页