虚阁网 > 弗·福塞斯 > 曼哈顿幻影 | 上页 下页
二五


  她坚定地说:“一个个来。”马耳他照办了。他挨个儿用玩具猴背面的发条柄,给玩具猴上发条,小猴开始打它们手里拿的铙,奏的曲子都一样——《洋基歌》。所有的玩具猴都奏着相同的曲调。我有些迷惑了。她是想要换只猴吗?这些玩具猴奏的旋律不都是相同的吗?这时,她向他儿子点了点头。小男孩儿从一个螺丝刀盒里拿出了一把小折刀,在第一只猴子背部轻轻地拨开一小块布片,然后撬下一小块板,把手伸了进去。我和马耳他都看呆了。他掏出了一个一元硬币大小的小圆片,把它翻了一面,然后又装了回去。我对马耳他扬了扬眉毛,他也一样对我扬扬眉毛,根本不知道是怎么一回事儿。玩具猴又开始奏乐了——《迪克西》。当然,两支曲子,一支是北方的歌曲,一支是南方的歌曲。

  很快,他又把那个小圆片恢复原样装了回去,又开始换第二只玩具猴的圆片。结果和前一只一模一样。换了十个后,他的母亲示意他停下来。马耳他开始把那个零件按原样给装回去。很显然,甚至连他也不知道这种玩具猴会演奏两支不同的曲子。德尚尼子爵夫人脸色有些苍白。“他已经来了。”她似乎在自言自语。接着,她问我:“这种玩具猴是谁设计、制作的?”

  我一无所知地耸了耸肩。马耳他接着说:“所有这些都是由纽泽西的一家小工厂生产的。这种设计是申请了专利的,他们是取得授权生产的。至于它们的设计者,就不得而知了。”

  那位夫人又问:“你们两个在这里见过一个怪人吗?他戴一顶宽边帽,脸几乎全被一个面具遮住了。”

  一问到这个问题,我感觉到站在我身边的马耳他先生整个人似乎都僵了,简直像一根木桩。我瞟了他一眼,他的脸像石雕一样,僵硬,没有一点表情。于是我摇了摇头,向她解释说,在游乐场有很多种面具,有小丑面具、怪物面具,还有万圣节面具。但是,一个始终带着面具遮住脸的男人?没有,从来没见过。听到这些话,她叹了口气,耸了耸肩,然后开始继续沿着架子间的走道,慢慢地走着,边走边看其它陈列的玩具。

  马耳他向小男孩招招手,领着他朝另一个方向走去,好像是要让他看那些上了发条可以行进的玩具士兵。

  但在此时,我已经开始对这个冷若冰霜的年轻人有些怀疑了,于是就暗自跟在他们后面,和他们只隔了一个陈列架。出乎我的意料,也让我有些不安的是,这个不期而来的神秘人物竟然慢慢地、不动声色地在套小男孩儿的话,小男孩儿的回答十分单纯。

  “你妈妈为什么要到纽约来呢?”他问。

  “怎么了,先生,来唱歌剧呀。”

  “没错。此外没有别的原因吗?不是特意为了要见什么人吧?”

  “没有,先生。”

  “那她为什么对那些会奏乐的玩具猴那么感兴趣呢?”

  “是有另一种旋律的玩具猴;但只有她现在有的那只是那种旋律。其它猴子的旋律都不是她要找的。”

  “真遗憾。对,你爸爸没来吗?”

  “还没有,先生。我爸爸在法国有事耽搁了。他乘船明天才能到。”

  “不错。他确实是你的爸爸吗?”

  “当然,他和妈妈结了婚,我是他的儿子。”

  听到这儿,我觉得他这种冒失问题已经问得太离谱了,如果他再问什么奇怪的问题,我就会立即去打断他。就在这时,房门开了,一股冷飕飕的海风吹了进来,神父健壮的身躯也随之间进屋来。这时,我已经知道了,他叫基尔弗勒神父。感觉到了这股冷风,皮埃尔和马耳他先生从一个陈列架的一角转了出来。神父和脸色苍白的马耳他先生相距有十码,他们相互注视着对方。神父立即抬起右手,在前额和胸前画了一个十字。作为一个按时去做礼拜的人,我倒不会做这种动作,但是我知道,对于天主教徒而言,这个动作意味着祈求主的庇佑。

  接着,神父伸出一只手说,“过来,皮埃尔。”同时,仍然盯着马耳他先生。

  这两个人这一天来的第一次相见,就像寒冷的海风一样,让在场的人都能感到一丝寒意。为了努力恢复一小时前的欢乐气氛,我说:“尊贵的夫人,魔镜迷宫是我们游乐场的骄傲,绝对乐趣十足,它是世界上一个真正的奇迹。请允许我带您去看一看,它会让您恢复您的好心情。你看,皮埃尔少爷和所有来到玩具商店的孩子一样,对这些玩具完全着迷了;有这些玩具,他会玩得很开心的。”

  她似乎有些犹豫不决。我又想起了蒂尔尤先生的信。他在信里是那样的坚决,一定要让她到魔镜迷宫看看。尽管我说不出是为什么,但对此我心里却有一丝惶恐。她望了一眼那个爱尔兰神父。他点点头,说:“没错,去见识一下这个世界奇迹吧。我会照顾皮埃尔的,我们也并不急着走,还有时间。彩排要等到午餐后才会开始。”于是,她对我点了点头,跟我去了。

  小男孩儿和她的母亲在玩具店寻找一支任何玩具猴都无法奏出的乐曲,这的确有些奇怪。这只是个奇怪的序曲,随后发生的一切更为古怪诡异了。也就是因为这此后的一切来得太蹊跷,我才要费这么大的劲一五一十地把我那天的所见所闻都一一记述下来。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页