虚阁网 > 弗·福塞斯 > 曼哈顿幻影 | 上页 下页
一八


  差十分钟七点钟的时候,我穿着我最好的西装,神气活现地走进了华尔道夫-亚斯多克大酒店,就像那儿是我自己的家一样。在通往总服务台的孔雀路上,到处都是上流社会的夫人们在那儿看热闹或是希望引起别人的注意。我非常体面地来到服务台前,里面的大堂经理上上下下地打量了我一番,似乎看我像个商人,应该从后门进来才对。

  “有什么可以让我效劳的吗,先生?”大堂经理问我。“请问克里斯汀·德尚尼夫人住几号房?”我又反问了他一句。他接着说:“对不起,克里斯汀·德尚尼夫人现在不见任何客人。”“那就麻烦你告诉她,说有位查尔斯·布卢姆先生要拜见她,他带着一件非同异常的斗篷。”我又说。那个大堂经理给克里斯汀·德尚尼夫人打了个电话,刚放下电话他就变得毕恭毕敬,对我又是鞠躬又是道歉,还要亲自送我上去。刚巧大厅里有一个服务员,手里拿着个丝带绑着的包裹,也要去克里斯汀·德尚尼夫人那儿,于是我们几个人就一起上了十楼。

  伙计们,你们去过华尔道夫-亚斯多里克大酒店吗?那儿确实与众不同。开门迎候我的是另一位美丽、可爱的法国妇人——克里斯汀·德尚尼夫人的私人女仆,但她的腿好像有点瘸。她接过那个包裹,领着我直接走进了会客厅。哇!那里面可真够大的,你们甚至可以在里面打棒球!地方宽敞,金光闪闪,富丽堂皇,简直就像个王宫一样。那个女仆人说:“夫人正在化妆准备用晚餐,她马上就来见您。请您稍候。”于是我就坐在了一张靠在墙边的沙发上。

  客厅里除了一个小男孩儿和我之外,别无他人。那个小孩儿笑着冲我点了点头,用法语说了一句:“晚安!”我也冲他笑了笑,用英语回答说:“你好!”然后他就继续低头看书了。那个女仆人,她好像是叫梅格夫人来着,看了看包裹上的卡片,冲着小孩说:“哦,这是给你的,皮埃尔少爷。”给梅格夫人这么一说,我才知道原来那个小孩就是夫人的儿子。我在码头上曾经见过他,跟在一个神父的后面。皮埃尔把礼物接了过去,并开始拆包裹。这时那个女仆人就从一扇开着的门里走进了卧室。我能听到她和克里斯汀·德尚尼夫人在里面有说有笑的,讲的都是法语。借这个机会,我又打量了一下那个硕大无比的客厅。

  客厅里到处都是别人送给的花,有麦克莱伦市长送的,有哈默斯坦先生送的,有歌剧管理委员会送的,还有一大群善意的人们送的。皮埃尔撕掉了包裹外面的丝带和包装纸,打开了那个盒子,从里面拿出了一个玩具。反正我也是闲着没事儿可干,就干脆在那儿看看盒子里装的到底是什么东西。对于一个十二岁出头、快满十三岁的男孩来说,这个礼物有点儿不大合适。如果说别人送给他一双棒球手套的话,我完全可以理解,可那个人偏偏送给他一个玩具猴子。

  而且是一只非常奇怪的玩具猴。那只猴子坐在一把椅子上,两只胳膊放在前面,手里拿着一对铙。看着看着我突然明白了:原来它是可以动的,因为我看到猴子的背后有一把用来上弦的钥匙。那个男孩给玩具猴上了弦,只见那只猴子就奏起音乐来了。哦,原来这还是一个八音盒。只见那只猴子胳膊前后挥舞,好像是在打铙,同时玩具里面放出来动听的音乐。毫无疑问,那首曲子是《洋基歌》。

  那个小孩儿一下子就对这个玩具猴产生了兴趣,拿着它,从前后左右各个不同的角度观察它,企图发现它的工作原理。一会儿上的弦用完了,皮埃尔就又上了一遍,于是音乐又一次响了起来。过了一会儿,他又开始摆弄猴子的背后,扯下了一块布,露出了里面的一块控制板。然后皮埃尔向我走来,非常礼貌地用英语对我说:“你有削铅笔的刀子吗?”我当然要随身携带削铅笔的刀子,干我们这行的,要时刻保持铅笔的工作状态。于是我就把我的铅笔刀递给了他。我以为皮埃尔要用刀子把这只玩具猴割开,但是他并没有这么做,只见皮埃尔把刀子当做一把螺丝刀,用它把玩具猴背后的四个小螺丝卸了下来。现在皮埃尔可以直接看到里面的机械装置了。对我来讲,这可是个打开这只玩具猴的好方法。不过这个小孩儿真聪明,他就是想看一看这只玩具猴的工作原理而已。而我在他这个年纪,竟然连开瓶器都不知道怎么用。

  “真有意思,”皮埃尔一边把那个玩具猴递给我看一边说,那里面好像是一大堆乱七八糟的轮子、弹簧、铃铛、小圆片和杠杆之类的东西,“您看,钥匙的转动旋紧了发条,就像给钟上弦一样,只不过是这个发条更大,弹性更强罢了。”

  “是吗?”我应付着,就希望皮埃尔能把玩具猴重新装起来,再放放《洋基歌》的曲子直到他妈妈出来见我。但是皮埃尔并没有这样做。

  “弹簧释放出来的力量通过这个杠杆-齿轮系统被传送到底下的这个小圆片上,小圆片的上面连着许多不同的小传动轴。”

  “啊,确实是这样,”我说,“你现在为什么不把它重新装起来呢?”但是皮埃尔没有理睬我,皱着眉头继续在思考他的问题。说不定这个小家伙连汽车的引擎原理都懂呢。“当这个小圆片转起来的时候,每个传动轴就会推动一个事先上了弹簧的竖直的杠杆,这些杠杆上的弹簧就会放开并弹回原来的位置,这样它们就能敲响这些铃铛了,就像它们现在这样。这些铃铛的音高各不相同,所以以正确的顺序连起来就成了一首曲子。先生,您以前见过音乐铃铛吗?”

  是的,我曾经见过音乐铃铛。两或三个人在一个挂满了不同铃铛的长架子后面站成一排,他们拿起一个铃铛敲一下,然后再放下去。如果顺序正确的话,那就成了一首曲子。“道理是一样的。”皮埃尔说。“啊,真是太棒了!”我又说,“现在你为什么不把它重新装起来呢?”但是皮埃尔还是没有听我的,他想再摆弄摆弄。不一会儿,皮埃尔就又把小圆片卸了下来。这个小圆片有一个硬币大小,上面有许多的球形把手。皮埃尔把它翻了过来,背面是更多的球形把手。“看,它一定能够奏出两首不同的曲子来,这个主圆片的每一面都能够奏出一首曲子。”到目前为止,我相信这个玩具猴是再也奏不出什么音乐来了。

  只见皮埃尔把小圆片放了回去,这回是另一面朝上。皮埃尔用刀刃顶着小圆片,以保证该接触的部分都已经充分接触了,最后,他把整个玩具猴都装了起来。然后皮埃尔就又给玩具猴上了弦,并把它放到了桌子上,后退了几步盯着它看。只见那只玩具猴又挥动起胳膊来,奏起了另外一首曲子。这回我可不知道是什么曲子,不过有人知道那是什么曲子。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页