虚阁网 > 巴尔扎克 > 两个新嫁娘 | 上页 下页
二十九


  十七

  路易丝·德·绍利厄致德·莱斯托拉德夫人

  昨天,天气好极了,我打扮得非常讨人喜欢,确实象一个有了恋人的姑娘。父亲满足了我的要求,给了我一套在巴黎还十分少见的漂亮车马:两匹灰白相间的花斑马和一辆最时髦的敞篷四轮马车。我这是在试试自己的装备。我撑着一把衬白绸里子的阳伞,人在伞下宛如一朵鲜花。当我的马车驶上爱丽舍田园大道时,我发现我的阿邦塞拉热人骑着一匹雄壮非凡的骏马迎了上来。眼下男人们几乎都成了地地道道的马贩子了;他们一看见他,便停住脚步,细细端详他的马。

  埃纳雷斯前来向我行礼,我对他作了一个鼓励的手势;他让马放慢步子,于是我对他说:

  “男爵先生,我向您要回那封信,您不认为有什么不妥吧,因为您拿着它没什么用……”我又小声地补了一句:“您已经超过那里面的条件了。”然后,我又说:“您这匹马好引人注目呀。”

  “这匹马是我在撒丁岛的管家特地为我送来的,他为此十分自豪,因为这马是阿拉伯种,是在我领地的丛林里生养的。”

  亲爱的,今天早上,埃纳雷斯换了一匹英国种的栗色马。

  这匹马虽然也很骏美,可是不那么引人注目:我那句略带讥讽语气的话果然起了作用。他向我行礼,我微微点了点头,算是还礼。玛居梅的马已经被昂古莱姆公爵派人买去了。我这个奴隶也意识到,骑那样一匹好马,已经超过了俭朴的需要,引起了那帮游手好闲者的注意。一个男子应该引人注目的地方不是他的马,也不是其他的饰物,而是他的人品。在我看来,骑一匹过分漂亮的马,正如在衬衣上佩一颗大钻石那样可笑。我因为挑出了他的毛病而万分高兴。也许在换马这件事情上,他作为一个可怜的流亡者,多少表现了目前所能具有的自尊心吧。我很喜欢这种孩子气的做法。

  啊!善于说教的老奶奶,你听了我的爱情故事,是否也领略到某种乐趣,就象我听了你那沉闷的哲理,变得如此伤感呢?亲爱的穿裙子的腓力二世①,你想不想坐着我的马车兜兜风哪?我手上总拿着白茶花,他在上衣翻领上总插着一朵红茶花;他为这种奴隶的地位感到自豪;当他在我身边经过时,他总要投来恭顺而又满含情意的柔和的目光。你想不想看看这种目光呀?爱情使人耳聪目明,我现在多么理解巴黎!

  我觉得这里的一切都充满着智慧。是的,爱情在这里要比在其他任何地方都更美好,更伟大,更迷人。但我可以断然地说,我绝不会折磨任何一个蠢人,使他神不守舍,我也不会成为这类人的主宰。只有那些才智过人的男子,才能理解我们的心,才值得我们去施加影响。哦!请原谅,我可怜的朋友,我把那位莱斯托拉德忘了;不过,你对我讲过,你要把他培养成一位天才,是吗?啊!我可猜着了:你是想用喂鸟的方法去培养他,使他有朝一日能听懂你的话。再见吧,我有点过于兴奋,不想再写下去了。

  四月二日

  ①腓力二世(1165—1223),法国卡佩王朝的国王,颇有作为。这里路易丝将雄心勃勃的勒内戏称为“穿裙子的腓力二世。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页