虚阁网 > 巴尔扎克 > 禁治产 | 上页 下页
十三


  这是仆人在内客室门口通报的。内客室对着花园,十分精雅,最近新换过家具。侯爵夫人坐着一张由公爵夫人兴起来的,洛可可式的靠椅。拉斯蒂涅靠近着她,坐在左手里一张烤火的矮椅子上,活象意大利贵妇身边的primo①。壁炉架的转角上还有一个男人站着。博学的毕安训猜得不错,侯爵夫人是个性情冷酷,非常神经质的女人:要没有她那种养生之道,连续不断的火气早已使她的皮肤变成土红色了;但她身上穿的,屋子里被挂的,都是色调强烈的料子,把她人工培养的白皙的皮肤衬托得格外鲜明。带红的褐色,栗色,带金色闪光的锖色,对她特别相宜。内客室的糊壁花绸与窗帘幔子,仿照当时在伦敦走红的某爵士夫人家里的款式,用的是棕色丝绒,但她加上许多点缀,用美妙的图案把那过于富丽的宫廷色彩冲淡一下。头发的式样梳得象少女,一绺绺的挂着,底下打着卷,烘托出她微嫌太长的椭圆形脸蛋:但滚圆脸越是显得呆板蠢笨,细长脸越是显得雍容华贵。能够使脸蛋拉长或扁平的双面镜,对于上面那个可以应用在人相学方面的规则,便是极显明的证据。

  拉丁文:第一。这里的意思是第一侍从。

  包比诺站在房门口象一头受惊的野兽,伸着脖子,左手插在背心袋里,右手拿着里子满是油腻的帽子;侯爵夫人当下带着嘲笑意味向拉斯蒂涅递了个眼色。老头儿愣头傻脑的神气,跟他可笑的态度与受惊的表情非常配合,毕安训又在旁哭丧着脸,觉得为了姑丈受利很大的委屈;控斯蒂涅看着不由得掉过头去笑了。侯爵夫人对来客点点头,好不费劲的从靠椅中抬起身子,又很有风度的倒了下去,表示身体衰弱,希望人家原谅她失礼。

  这时,站在壁炉架与房门之间的男人微微行了个礼,推过两张椅子,向医生与法官让坐;看他们坐下了,他又抱着手臂,背靠着墙壁站着。

  我们且把这个人物介绍一下。

  当代有个画家叫做德康①,最擅长使所画的东西,不论是一块石头或一个人物,引人注意。在这一点上,他运用铅笔比运用彩色画笔的技术更高。比如说,他用素描画一间空荡荡的屋子,只有一把笤帚靠在壁上;只要他高兴,自有本领使你看了不寒而栗:你会觉得那笤帚是染过血迹的,才犯过罪的工具,仿佛庞卡寡妇杀了菲亚尔代斯①以后扫除屋内的血迹用的。画家能使那笤帚上每根棕都竖起来,象一个人怒发冲冠一样;他会叫笤帚在他心中隐藏的诗意和在你想象中发展的诗意之间,作一个媒介。今天他用这把笤帚吓了你一下,明天会另画一把,旁边睡着一只大有神秘意味的猫,告诉你这笤帚是什么德国鞋匠的女人拿到山中去作妖法用的。再不然他画一把气息很和平的,上面挂一个财政部办事员的上衣。德康的画笔有如帕格尼尼②手里的弓,有一股磁性般的感应力。我们在文字方面也需要有这样的天才,这样的笔力,才能描写那个身子笔直,清瘦,高大,穿着黑衣服,头发又黑又长,站在那里一言不发的男人。这位爵爷的脸长得跟刀锋一般,寒光闪闪,冷酷无情,皮肤的颜色象塞纳河浑浊时的水色,也象沉没的货船上的煤块在河中漂流时的水色。他眼睛望着地,一边听一边判断。他的姿态叫人害怕,站在那儿,活象德康笔下那把有暗示罪案魔力的笤帚。有时,侯爵夫人在谈话之间朝他望一下,想暗中征求一些意见;但不论她默默无声的问讯多么迫切,他始终严肃,古板,好比唐璜戏里的那个石像③。

  ①德康(1803—1860),法国画家,以色彩富丽,笔触有力,富于表现力着称。

  ①法官菲亚尔代斯于一八一七年被暗杀,成为法国轰动一时的案件。

  ②帕格尼尼(1782—1840),意大利著名小提琴家。

  ③唐璜系西班牙传奇人物,勾引妇女的能手。他曾诱拐一女子,侮辱其父之石像,并邀石像赴宴,不料石像竟应邀而至,掐死唐璜。见莫里哀的戏剧《唐璜》第四幕。

  老实的包比诺坐在椅子边上,对着火,帽子夹在膝盖中间,望着镀金的烛台,座钟,堆在壁炉架上的小古董,糊壁的料子跟花式,还有时髦太太摆在周围的一切贵重的小玩意儿。他正呆呆的看得出神,忽然被侯爵夫人甜蜜的声音唤醒了:

  “先生,我对你真是千恩万谢……”

  老人心里想:“千恩万谢是太过分了,你连一点儿感谢的意思都没有。”

  “……因为你肯赏脸……”

  他又想:“赏脸!这明明是挖苦我么。”

  “……亲自来看一个可怜的当事人,她因病不能出门……”

  听到这里,法官用一种带有搜查意味的目光把她瞅了一眼,察看可怜的当事人的健康情况。他对自己说:“哼,她象生龙活虎一般呢!”

  然后他肃然回答道:“夫人,你用不着道谢。虽则我的行动不合法院的习惯,但在这一类案件里头,只要能帮助我们发掘真相,无论什么事都是应该做的。我们的判断,靠良心启示的成分远过于根据法律条文。在我办公室里也罢,在这里也罢,只要能找到事实就行。”

  包比诺说话的时候,拉斯蒂涅过来跟毕安训握了握手,侯爵夫人也挺殷勤的对医生点点头。

  毕安训凑着拉斯蒂涅的耳朵,指着那个穿黑衣服的男人问:“这一位是谁?”

  “德·埃斯巴骑士,侯爵的弟弟。”

  侯爵夫人回答包比诺说:“令侄告诉我,你忙得很;我也知道你心地极好,不愿意露出帮助人的痕迹,免得受的人不安。

  大概你为了法院的公事非常辛苦。为什么他们不添几个法官呢?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页