虚阁网 > 外国文学 > 骨头在说话 | 上页 下页
五一


  我不确定他是指我发现的东西,或者是指我独自一个人到了那里。如果他指的是后者,或许他是对的,但我是为了寻求答案而去的。

  “我确定发现了一具尸体。”

  他没有出声,沉默了一段时间。“尸体是埋着的,还是在地上?”

  “被埋着的,但埋得不深。我看一部分已露在外面,雨水让它暴露得更严重了。”

  “你确定这不是被盗墓人恶意丢弃、任它腐坏的尸体?”

  “尸体被装在塑胶袋里。”就像伊莉莎白和茜儿的案子。其他的话我想不必再多说了。

  “妈的!”我听到一声划火柴的声音,然后是一长声吐气。他肯定点了一根香烟。

  “我们现在就出发?”

  “门都没有?”我能听见把烟从嘴里拔出的声音。“‘我们’是什么意思?布兰纳,不管你的名声怎样,但跟我没有关系。你这种追根究底的态度也许对克劳得尔有用,但不适合我。下一次如果你想到犯罪现场跳华尔滋的话,我建议你不妨到凶案组问问看,看是否有人愿意让你顶他的位置。”

  虽然我不期望他会乐意帮忙,但也没想到他的反应这么强烈。我正准备开始生气,准备好和他大吵一架,等待他再骂过来。但是他不说了。

  “谢谢你这么快回我电话。”

  “喂。”

  “你现在在哪?”如果我的脑袋功能完全正常,我绝不会问这样的问题。我立刻后悔自己这么问。

  他停顿片刻,说:“和一位朋友在一起。”

  问得好,布兰纳。难怪他被你惹恼了。

  “我想今晚应该有人在那里。”

  “什么?”

  “当我注视那个弃尸地的时候,我听到背后传来一个声音,然后我的头被人重击了一下,就昏过去了。我醒过来后,发现暴风雨把现场弄得乱七八糟,所以我也不能确定一切是否一样。”

  “你有没有受伤?”

  “没有。”

  又是一段时间的沉默。我可以感觉到他正在慎重思考这件事。

  “我会派一个小队去那个地点看守到早上。然后我会到那儿支援他们。你想我们需不需要带狗去?”

  “当时我只看到一个袋子在那里,不过我想应该还有更多才对。另外,那个地方看起来好像已经有人开始在挖掘了。带狗去或许是不错的点子。”

  我等待他的答复。但他什么都没说。

  “你什么时候会来接我?”我问他。

  “我不会过去接你的,布兰纳博士。这是真实的杀人事件,属于凶案小组的辖区,不是儿戏。”

  现在我对他的态度已经感到强烈不悦了,我感觉太阳穴的青筋鼓起来,一股怒气冲上脑际。

  “你比加拿大捷运犯了更多错误,”我轻蔑地对他说。“莱恩,人总是说‘给我一些比较有用的证据’,好了,现在我找到了,而且也可以立刻带你去看。现在那些骨骼都还在那儿。如果我判断正确的话,那些骨骼跟这几件案子一定有关。”

  我们两人在电话两端沉默了很长的时间,我想他可能会挂掉电话。我等着他下一个举动。

  “我8点以前到你那里。”

  “我等你。”

  “布兰纳?”

  “什么事?”

  “也许你应该去买一个头盔。”

  他挂断了电话。

  十六

  莱恩遵守了诺言,不到8点45分,我们已抵达现场,把车子停在现场监识小组的厢型车后。这辆车所在的位置,离我昨晚停车的地方不到十英尺。与昨夜比较起来,这里像是完全不同的世界。街上阳光普照,道路上人车杂杏,充满了活力。街道两旁都停满了各式轿车和巡逻车,至少20个制服或便衣警员三五成群地交谈着。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页