虚阁网 > 阿西莫夫 > 我,机器人 | 上页 下页
四三


  然后这个红头发攥紧了拳头,以一种狂暴的劲头,猛地从坐位上站了起来,面对着冷冰冰的、圆弧形的舷窗玻璃。这里除星星之外,什么也看不到。

  他转过身来。“格雷格,当咱们进入了船舱之后,他们准是把机器发动了。格雷格,这是预先布置好的圈套。他们让机器人把一切弄好了,当我们想走出来时,他们匆忙把我们当作试验的人。”

  鲍威尔说:“你这是扯到哪儿去了?当我们还不会操纵机器时,把我们送上天空有什么用处呢?不,这艘船是自己起飞的,而且没有明显的加速。”

  他站起来,在地板上慢慢地走着。金属墙把他的脚步的咯登咯登声音反响回来。他用平淡的声调说:“迈克尔,这是咱们所碰到的情况中最使人迷惑不解的一次。”

  “呵,对我来讲,”多诺万不无辛辣地说,“这可真是个新闻。在你跟我讲这些的时候,我才刚刚开始享受我的好时光。”

  鲍威尔没有去理会这些话,又说:“没有加速,这意味着飞船运转的原理和迄今已知的都不相同。”

  “无论怎么说,和我们所知道的不同。”

  “和迄今已知的都不相同。在手控的范围内没有发动机。可能,它们都安装在墙内。可能,这就是为什么墙壁看起来这样厚。”

  “你在嘟囔什么呀?”多诺万问道。

  “你干嘛不听着我说话呢?我是说,不管船上用的是什么动力,明显地不准备由人来操纵。这艘船是遥控的。”

  “由电脑来遥控?”

  “为什么不是呢?”

  “那么你认为,咱们将在这里呆着,直到电脑让我们返回地面。”

  “可能是这样。如果是的话,那咱们就安安静静地等着吧。电脑是个机器人,它应该遵守第一定律,它不能伤害人。”

  多诺万慢慢地坐下来说:“你相信这点?”他小心地把头发抚平整,“你听我说,关于穿行空间的废话把联合公司的机器人搞垮了。而且那个长头发说过,这是因为星系间的飞行会导致人的死亡。那么你打算相信哪一个机器人呢?连我们的人也有同样的资料,我了解。”

  鲍威尔正在狠劲地揪自己的小胡子:

  “你别装蒜,好像你不懂得机器人学,迈克尔。只要机器人从物理的角度稍微要想违反这第一定律,就有很多东西要毁坏掉,以至它会早早地变成一堆废物。有一些简单的解释可以说明这个问题。”

  “嗅,确实,确实。就像早上让管开饭的男仆招呼我一样,这一切都太简单了,以至我在美美地睡上一小时之前,什么都不用操心。”

  “哎,天啊,迈克尔。你干嘛至今还发牢骚呢?电脑在照料我们这个地方温和,也明亮,有空气,也没有加速时的过分震动来把你的头发弄乱,如果你的头发本来就是很光滑平整,因而动一动就显得乱的话。”

  “真的吗?格雷格,你应该是有教训的。谁也不会在什么都没有的情况下去画饼充饥。我们吃什么呢?我们喝什么呢?我们在什么地方?怎样才能返回地面?如果发生事故,我们往哪儿跑,穿什么宇航服跑,而不是散步呢?这时我甚至连洗澡间还没看见,也没看见附设在洗澡间里的小件生活设备。的确,我们是受到照料。多好的照料啊!”

  这时有一个声音打断了多诺万的这段牢骚。但这不是鲍威尔的声音,谁的也不是。声音就在这里,好像从悬空中发出来的。声响效果洪亮并且听了惊恐得呆若木鸡。

  “格——雷——戈——里·鲍——威——尔!迈——克——尔·多——诺——万!”

  “格——雷一戈——里·鲍——威——尔!迈——克——尔·多——诺——万!”

  “请——报告——你们——目前的——方位。如果——你们的——飞船——能由你们——控制的话,请——返回——基地。格——雷——戈——里·鲍——威——尔!迈——克——尔·多——诺——万!”

  这个呼号机械地、反复地传来。每次有一定的间歇。

  多诺万问:“这声音从哪儿出来的?”

  “我不知道,”鲍威尔的声音因紧张而变得又尖又细,“亮光是从哪儿发出来的?一切都是从哪儿出现的?”

  “那么,我们打算怎么来回答呢?”

  他们只能在反复发出回声很大的呼号的间歇中谈话。

  四壁是光光的,只有弯曲了的金属面才有这种整体感和光洁感。

  鲍威尔说:“大声的答话。”

  他们这样做了。他们或者轮流、或是一起大喊:“方位不明!船无法控制!情况危急!”

  他们越喊声音越高,而且嗓子都喊吵哑了。简短的习惯用语逐渐开始夹杂着大声的、明显亵读的字眼。可是,这冷冰冰的呼号仍然不知疲倦地重复着,重复着,重复着。

  “他们没有听到咱们,”多诺万气恼他说,“这里没有发射装置,只有一个接收装置。”他把茫然失神的目光投到墙上。

  慢慢地,外界传来的噪杂声音变得微弱而柔和了。当这声音变得很低的时候,他们再次呼叫起来。后来,当呼号声完全沉寂下来时他们又扯着嘶哑的嗓子呼叫起来。

  好像过了有十五分钟,鲍威尔无精打采地说:“咱们再从头到尾走一遍,大概什么地方会有吃的东西。”

  从他的语气中所得出,他没抱多大希望;毋宁说是承认失败。

  在过道里,他们一个往左,一个往右走开。他们按对方重重的脚步回响声,能知道对方在哪儿。他们碰巧会在过道里见面,互相望一眼,又各自走开。

  鲍威尔突然停止了找寻,他确实听到了多诺万高兴地叫喊所引起的嗡嗡的回声。

  “嘿,格雷格,”多诺万叫道,“船里装的满是东西。咱们怎么会没注意到呢?”

  过了大约五分钟,他才碰巧看到了鲍威尔。“不过还是没有淋浴……”他只说了半句话就停住了。

  “食品。”他喘着大气说。

  一段墙落下去了,露出了凹进去的一片。里面有两个壁橱。上面的壁橱装满了没有贴商标的罐头。大大小小,形状不同,琳琅满目。下面的壁橱里放着一式的搪瓷罐。这时,多诺万感到一股冷气吹到他的踝关节——这个壁橱的下半部分是作冷藏用的。

  “怎么……怎么……”

  “先前,这里没有啊,”鲍威尔简短地说,“在我进来时,那一段墙面看不见了。”

  他吃起来,这罐头是预热类型的,里面带着小勺。烘焙豆子的一股热呼呼的香味充满了房间。“拿一听罐头吧,迈克尔!”

  多诺万犹豫起来。“什么样的食谱?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页