虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 悬崖山庄奇案 | 上页 下页
四〇


  巴克利太太看上去意志坚强。从她高高的身材和白皙的肤色上一眼就能看出她的祖先是北方人。她丈夫个子瘦小,头发花白,对人和蔼可亲。两位可怜的老人一生中没有做过一件亏心事,在这个突如其来的打击面前呆若木鸡。

  “我,我真的不懂,”巴克利先生说,“多好的一个孩子,波洛先生!她是那么惹人疼爱,老是为别人着想,难道会得罪什么人吗?”

  “那个电报我怎么也看不懂,”巴克利太太说,“就在我们送她走的第二天早上!”

  “阳光多明媚啊,”她丈夫喃喃地说,“但可怜的女儿再也看不见了……”

  “韦斯顿上校对我们很好,”巴克利太太说,“他告诉我们正在尽一切力量查出凶手。一定是个疯子干的,不然怎么解释呢?”

  “太太,我对你的同情是无法表达的。在这样的不幸面前你能如此坚强,更叫我十分钦佩。”

  “痛哭流涕并不能让马吉复活。”巴克利太太惨然地说。

  “我的妻子是了不起的,”牧师说,“她的信心和勇气都比我强。这样的祸事叫人怎么受得了,波洛先生。”

  “我理解你——完全能够理解,先生。”

  “你是个出名的大侦探家吧,波洛先生?”巴克利太太问。

  “他们是这么说的,太太。”

  “我知道的。甚至在我们那种穷乡僻壤,你的大名也是家喻户晓的。你会把这件事搞清楚的,对吗,波洛先生?”

  “否则我决不罢休,太太。”

  “你一定会查出真相的,波洛先生,”牧师颤颤地说,“邪恶是逃避不了惩罚的。”

  “天网恢恢,疏而不漏,先生。不过有时报应是悄悄下手的。”

  “这是指的什么呢,先生?”

  波洛只是摇摇头。

  “可怜的小尼克,”巴克利太太说,“我该怎样安慰她才好。我收到她一封伤感的信,说她觉得是她断送了马吉,因为是她请马吉到这里来的。”

  “这是一种病态的心理。”巴克利先生说。

  “是啊,但她心中的滋味可以想象得出。我希望他们会让我去看看她。连家属都不让进去探望是不合情理的。”

  “医生护士是从不通融的。”波洛推诿说,“他们订下了章程,什么也没法叫他们改变做法。而且他们不希望她的感情出现波动,因为见到你们,她很自然地会感情冲动起来的。”

  “这也有点道理,”巴克利太太疑惑地说,“但我觉得让她住在休养所里也不是办法。要是他们让尼克跟我们一起回家——马上就离开这个地方——对尼克更有好处。”

  “可能是的,但我怕他们不会同意。你们有很长时间没见过尼克小姐了吧?”

  “从去年秋天起就没见过。那时她在斯卡伯勒,马吉到她那儿去待了一天,然后她来同我们一起住了一夜。她讨人喜欢,可是她那些朋友我不赞成,还有她的生活方式。不过这不是她的错,可怜的孩子。她从来就没有受过好好的教养。”

  “她住在那幢古怪的房子里——悬崖山庄。”波洛好像在想什么。

  “我不喜欢那房子,”巴克利太太说,“从来就没有喜欢过。总有什么不对劲的地方。我也很不喜欢老尼古拉,想起他就要发抖。”

  “恐怕他不是个好人,”她丈夫说,“但他身上确实有一种说不出的魅力。”

  “我倒不觉得他有什么魅力,”巴克利太太说,“这幢房子鬼气森森,我真不想让尼克再住在里头了。”

  “啊,真的。”巴克利先生摇摇头说。

  “好吧,”波洛说,“我不打扰你们了。我只是来向你们表达我真诚的同情。”

  “你对我们真好,波洛先生。对于你在进行的工作我们将永远感谢的。”

  “你们要回约克郡去——什么时候?”

  “明天。多伤心的旅行啊!再见,波洛先生。再一次谢谢你。”

  离开他们之后,我说:“真是善良的人。”

  波洛点点头。

  “真叫人心酸,不是吗,我的朋友?这样一个糊里糊涂的悲剧。这位年轻的姑娘——啊!我怎么责备自己都不过分。我,赫尔克里·波洛,当时明明在场却没能阻止这次凶杀!”

  “谁也没法子阻止的。”

  “别乱说了,黑斯廷斯。一般的人当然阻止不了——但如果赫尔克里·波洛也没法办到一般人办不到的事,那么他脑子里那些灰色细胞虽然比别人的质量好又有什么意义呢?”

  “啊,”我说,“如果你硬要这么说的话——”

  “当然要这么说,因为正是这么回事。我在走下坡路,惭愧呀惭愧,我完全不中用了。”

  波洛的自谦与别人的自负有惊人的相似之处,所以听了他这一番自怨自艾的话之后,我慎重地缄口不言。

  “现在,”他说,“动身。到伦敦去。”

  “伦敦?”

  “对。我们可以惬意地乘上两点钟那趟火车。这里平安无事,小姐在休养所里也不会有任何意外,谁也碰不了她。警犬们可以去逛荡一回啦。我还有一两个情况需要了解。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页