虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高尔夫球场命案 | 上页 下页
二五


  第九章 吉罗先生发现了一些线索

  在客厅里,我发现检察官正忙着盘问老花匠奥古斯特。波洛和局长两人也在场,一个微笑着向我打招呼,一个彬彬有礼地点点头。我悄悄地在一个坐位上坐下。阿于特先生费尽心机,盘问仔细到了极点,但是得不到任何举足轻重的情报。

  奥古斯特承认那副干活用的手套是他的。他在搬弄樱草属植物的时候戴着这副手套,因为这种植物对有些人是有毒性的。可他说不上最后一次戴这副手套是什么时候。当然他不会想到它。手套放在哪儿?有时候放在这个地方,有时候又在另一个地方。铁铲倒总是放在那小小的工具棚里的。那棚上锁吗?当然。那钥匙又放在哪儿呢?Parbleu①,那是插在门上的。没有什么值钱的东西可以偷。谁又会想到来了一伙匪徒或刺客呢?这类事在于爵夫人住着的时候是从来没有过的。

  ①法语:当然。—一译注。

  阿于特先生示意他已问完了话,那老头儿退出时,一路上嘀咕不停。我想起波洛一再提到过花坛上的脚印,因此当他提出证词时,我仔细地审视着他。要不他与这桩罪行毫无干系,要不他就是个最出色的演员。正当他要走出门口时,我突然产生了一个念头。

  “Pardon①,阿于特先生,”我喊道,“你能允许我向他提个问题吗?”

  ①法语:请原谅。译注。

  “当然罗,先生。”

  我得到了支持,就转向奥古斯特问道:

  “你的靴子是放在哪儿的?”

  “在我脚上,”老头儿不高兴地粗着嗓门,“还能放在哪儿呢?”

  “那么晚上你上床的时候呢?”

  “在我床底下。”

  “又是谁把靴子擦干净的呢?”

  “谁也没有。干吗要擦干净?难道我还得像年轻小伙子那样到处去炫耀吗?星期天我穿星期天穿的靴子,不然……”他耸了耸肩膀。

  我摇着头感到气馁。

  “嗳,”检察官说,“我们进展不大。无疑,我们在得到圣地亚哥的回电之前无法采取行动。有人看到了吉罗吗?说实在的,那家伙很不礼貌。我很想派人去叫他来——下,并且……”

  “你不用派人到远处去了。”

  他平静的语调把我们吓了一跳。吉罗就站在外面,从打开着的窗户往屋里瞧着。

  他轻捷地一跃,进了房间,走向桌子。

  “鄙人在此,听候吩咐。请原谅我没有早点儿来报到。”

  “一点不……一点不……”检察官颇有些不知所措地说。

  “当然,我只不过是一名侦探,”吉罗继续说,“我对审问是一窍不通的。要是我负责审讯的话,我不会打开窗户进行的。随便什么人站在外面对审讯的情况可听得一清二楚。不过没关系。”

  阿于特先生恼怒地涨红了脸。显然,负责这——案件的检察官和侦探之间根本就没有好感,因为一开头两人就相互顶撞。不论怎么说,总是这么一回事。在吉罗看来,所有的检察官都是蠢材;而对素来一本正经的阿于特先生来说,这位来自巴黎的侦探的漫不经心的举止只能使他生气。

  “Eh bien①,吉罗先生,”检察官尖刻地说,“不用说,你的时间是利用得非常出色的!你已经把刺客的姓名都准备告诉我们了吧?还有他们现在的确切地点?”

  ①法语:好哇。——译注。

  吉罗先生对这番挖苦话无动于衷,回答说:

  “起码我知道他们是打哪儿来的。”

  吉罗从口袋里取出两样小小的物件,把它们放在桌上。

  我们围拢过去。这是两样很简单的东西:一个香烟头和一根没有点过的火柴。侦探吉罗转身对着波洛。

  “你看得出什么名堂吗?”他问道。

  他的语调中有一种几乎令人难以容忍的味道,我不由得臊红了脸。可是波洛却不动声色,他耸了耸肩膀。

  “一个香烟头和一根火柴。”

  “那告诉你什么呢?”

  波洛摊开两手。

  “它们什么也没告诉我。”

  “啊!”吉罗满意地说,“你没有研究过这些东西。那不是一根普通的火柴——起码不是本国货。在南美可很普通。幸好没有点过火,要不然我就没法辨认啦。很明显,两个家伙中的一个丢了烟蒂,又燃上了一支,这当儿一根火柴从盒中掉了出来。”

  “那么另外一根火柴呢?”波洛问。

  “哪儿来的另外一根火柴?”

  “那人点香烟用的那根。那根你也找到了吧?”

  “没有。”

  “也许你搜查得不到家。”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页