虚阁网 > 阿加莎·克里斯蒂 > 大象的证词 | 上页 下页
十三


  第四章 西莉亚

  一个高个子姑娘站在门外的蹭鞋垫上,奥利弗夫人吃惊地看了她一会。这就是西莉亚。生命力和生活的印记真的太深了。奥利弗夫人怀着这种人们不常有的感觉。

  她想,眼前的这些意味着什么?也许具有侵犯性,也许很难对付,很可能是个危险人物。她是那种负有使命感的姑娘,为了达到目的会投身于暴力。真有意思,肯定有趣。

  “进来,西莉亚。”她说,“这么长时间没见你了,我记得最近的一次是在一个婚礼上,你做女傧相。你穿一件杏黄色的薄绸衣。我记得,还有一大束——我记不起是什么了,看上去好像是黄菊花。”

  “可能是黄菊花。”西莉亚·雷文斯克罗夫特说,“我们不停地打喷嚏——得了枯草热。那真是一个可怕的婚礼。我知道,是玛莎·莱格霍恩,对吗?那是我见过的最难看的女傧相礼服,当然也是我穿过的最难看的!”

  “是的,那些礼服对任何人都不太适合。你比大多数人都好看,如果我可以这么说的话。”

  “嗯,您这么说真是太好了。”西莉亚说,“我总感觉不好。”

  奥利弗夫人让她坐在椅子上,然后熟练地拿起一对细颈的酒瓶。

  “喜欢葡萄酒还是别的?”

  “不,我喜欢葡萄酒。”

  “给。我想这对你来说似乎有点奇怪。”奥利弗夫人说,“我突然这样给你打电话。”“噢,不,我不觉得这有什么特别。”

  “恐怕我不是一个认真的教母。”

  “您没必要认真,我都这么大了。”

  “对。”奥利弗夫人说,“一个人的责任和感情,在一个特定的时候就结束了。我曾经没有真正履行我的义务,我记得没有去参加你的按手礼。”

  “我相信,一个教母的责任就是让你去学教义问答手册和类似这样的一些东西,不是吗?为我驱魔避邪。”西莉亚说道,唇边浮起一丝幽默的微笑。

  她很友好,奥利弗夫人想,但同时,在某些方面她是一个危险的姑娘。

  “好啦,我告诉你我为什么要找你。”奥利弗夫人说,“整个事件很不寻常。我不经常去参加文学聚会,但前天我去了。”

  “是的,我知道。”西莉亚说,“我看到报纸上提到这件事,您的名字也在上面,阿里亚德娜·奥利弗夫人。我觉得很奇怪,因为我知道您通常是不去那种地方的。”

  “是的。”奥利弗夫人说,“真希望我没去过。”

  “您不高兴吗?”

  “不,在某一方面我很高兴,因为我以前从没参加过这样的聚会。是这样——嗯,第一次总会有一些令人开心的事。不过,”她又说,“通常也会有些不高兴的事。”

  “发生了一些令您不快的事吗?”“对,而且还以一种奇怪的方式牵涉到你。我想——嗯,我想我应该将这件事告诉你,因为我不喜欢所发生的这些,一点也不喜欢。”

  “听上去挺让人好奇的。”西莉亚说着,呷了一口葡萄酒。

  “那儿的一个女人走过来跟我说话。我不认识她,她也不认识我。”

  “不过,我猜那经常发生在您身上。”西莉亚说。

  “是的,总是这样。”奥利弗夫人说,“那是文人生活中一种——危险的事。人们走过来对你说‘我非常喜欢您的书,能见到您真高兴’之类的话。”

  “我曾经给一位作家当过秘书,我很了解这类事情,也知道那是多么难于应付。”“是的。好啦,那次也是这类事情,不过我已有所准备。然而那女人走过来对我说‘我相信您有个叫西莉亚的教女’。”

  “嗯,是有点奇怪。”西莉亚说,“特意走过来跟您说这些。我觉得她似乎应该慢慢地引出这个话题。您知道,她应该先谈一谈您的书,还有,她有多喜欢您最近写的那本,或者类似这样的话,然后慢慢转到我身上来。她用什么来攻击我?”

  “据我所知她没有攻击你。”奥利弗夫人说。

  “她是我的朋友吗?”

  “我不知道。”奥利弗夫人说。

  一阵沉默。西莉亚又喝了几口葡萄酒,用一种探寻的目光看着奥利弗夫人。“您知道,”她说,“您弄得我非常好奇,我不太明白您要谈些什么。”

  “好吧,”奥利弗夫人说,“我希望你不会生气。”

  “为什么我会生气?”

  “嗯,因为我要告诉你一些事情,或重提一些事情,你可能会说那不关我的事,或者会说对于这件事我应该保持沉默,不应提起它。”

  “您引起了我的好奇心。”西莉亚说。

  “她想我提起她的名字,她是伯顿·考克斯夫人。”

  “噢!”西莉亚的这一声“噢”相当地与众不同。“噢。”

  “你认识她?”

  “是的,我认识她。”西莉亚说。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页