虚阁网 > 范·戴恩 > 水怪杀人案 | 上页 下页
一三


  6.初步调查

  8月12日,星期天,凌晨2点20分

  我们回到一楼会客厅。

  “现在够了吗?”马克不耐烦地问道。

  “还差一点。”万斯只是极简洁地回答他一句。

  接着,他不再说话,只是呆呆地站在壁炉前,皱着眉头,思绪似乎飘到很远很远的地方。

  突然他扬起脸,转向靠着中间桌子站立的里兰德。

  “斯泰姆夫人提到的其他被水怪藏起来的死人,”万斯问道,

  “指的是什么人?”

  里兰德不自在地挪动了一下身体,看着他的烟斗。

  “她讲的的确有那么一点真实性,”他回答,“发生在卧龙池里的死亡事件,光我知道的就有两桩。不过,斯泰姆夫人的意思里可能还包括那些老太婆们经常唠叨的久远的荒诞不经的什么失踪。”

  “听起来像是那种人们常常会怀疑真实存在的所谓超自然力现象。”万斯沉思着接着问道,“那两件死亡事件是怎么回事?”

  “其中一件发生在七年前,就在斯泰姆和我从科尔克岛探险回来后没多久。两个鬼鬼祟祟的家伙在附近探头探脑,可能是想偷盗吧。其中一个从池子对岸的悬崖上失足落水淹死了。住在邻近的两个女学生目睹了这一意外,稍后警方找到了死者的同伴,侦讯时他证实了他的同伴的失踪。”

  “失踪?”万斯疑惑地问道。

  里兰德绷着脸点点头,“他的尸体一直没有找到。”

  万斯不予置信地笑一笑,问道:“你对此怎么看呢?”

  “只有一个合理的解释,”里兰德回答,他的口气有点急,好像努力在说服谁,“如果赶上河水上涨,池里的水会漫过坝堤,这家伙的尸首八成是漂起来后被冲下水坝,带到哈德逊河了。”

  “太富想象力了,不过还算合情合理。”万斯点头,“那另一桩呢?”

  “有一天下午,一群男孩偷偷潜入这里游泳。我记得,其中一人从崖壁上突出的地方往下跳入池里,那儿水比较浅,他也没有浮上来。后来警方查了好长时间,但是排干池水后也没有找到尸体。在报纸绘声绘色地报道了两天后,在崖壁另一侧的印第安洞穴里发现了这男孩的尸首。他死于头骨挫伤。”

  “那你对这案子的解释呢?”万斯很认真地问。

  “我以为这男孩潜水时被撞破了头,与他一起玩的其他男孩子害怕了起来,他们不想把尸首留在池里,以免也被牵扯进去,所以他们就把尸体带到洞穴藏起来。”

  “嗯,没错。你看,事情就是这么简单。”万斯沉思地说,“不过,这两件案子却强化了早已在斯泰姆夫人脆弱的心里根深蒂固的迷信。”

  “的确如此。”里兰德附和地说。

  万斯缓慢地在房间里来回踱着步,在壁炉架子前,他突然停了下来,捻灭了香烟,把头转向着里兰德。

  “你提到你们的科尔克岛探险,”万斯懒洋洋地说,“是为了‘亲亲玛丽’宝藏吗?”

  “嗯,是的。汤普森船长的宝藏肯定确有其事,规模也是最大的。其他宝藏的消息大都不太可靠。”

  “你们是使用汤普森绘制的那张地图吗?”

  “没全用上。”里兰德似乎对这一话题很感兴趣,“现在那张地图已经不可靠了,我曾想象出好几种其他的方法来找宝藏——比方说会不会有一种石头旋转门可以进入洞穴。斯泰姆曾得到一份老地图,它比英国在1838年对科尔克岛所绘制的地图还早得多。此图上的标识跟后者也非常相似,故斯泰姆相信它必定是真货。因此我们照着该地图的指示,并对照着美国海军的航海图,希望能找到宝藏。”

  万斯点点头,接着问道:“在汤普森的地图上有没有标明宝藏是藏在岛上其中的一个洞穴里?”

  “正是这点让斯泰姆很诧异,坦白说,我也是。宝藏所在的位置,旧图的标志跟美国海军航海图不一样:旧图上这个位置是陆地,而美国航海图上标识的却是维夫湾。”

  万斯眼睛一亮,“我明白了,我完全理解你的意思。实在太有趣了。毫无疑问,山体滑坡和热带的暴雨改变了科尔克岛的地形,使得许多岛上的旧地貌消失无踪。我敢说,斯泰姆先生一定推测:原来宝藏的埋藏处,现已沉没于被新地图标示出的海湾之下了。”

  “完全正确。甚至在1889年法国人做勘查时,海湾还没有像1891年的美国海图上标识的那么大。于是斯泰姆提出了宝藏位于维夫湾海底的理论,那位置是个浅滩。”

  “一个困难的工程,”万斯评论,“你们在岛上待了多久?”

  “将近三个月。”里兰德苦笑,“直到斯泰姆意识到我们毫无希望后才放弃。由于湾里浅滩处于地质条件不稳定的地带,海底还有非常多的洞穴,那儿的采珠人都嘲笑我们的潜水装备。我们需要一套附有特殊配备的潜水装置,有点像是贝巴尔先生的球型潜水器。最终我们还得要有一台强力水底挖泥机。我们带去的那台根本不够用……”

  当万斯与里兰德没完没了地讨论着埋没的宝藏时,马克却显得越来越焦躁。他起身跨步向前,脸也拉得好长。

  “万斯,我们到底在于吗?如果你打算远行到科尔克岛,我相信里兰德先生会很乐意和你安排一次会面来讨论所有细节。你是不是忘了你今天到这里来是要干什么的?”

  凯奇这时站出来说话了:“长官,我不敢说这里一切正常。”他的口气很硬,“我希望继续调查。今晚这儿发生了怪事,我很不喜欢。”

  万斯感激地对警官报以微笑。

  “我保证!”他瞥向马克,“再有半小时,我们就打道回府。”

  马克不情愿地让步了。

  “那你今晚还想在这里做什么?”

  万斯又点燃一支烟。

  “我还希望跟格瑞弗聊聊……警官,如果可以,请告诉管家让他过来。”

  数分钟后,阿里斯·格瑞弗由切诺引进了会客厅c他是个魁梧的男人,有着一张红润、方正的脸——分得很开的眼睛、宽鼻子、厚嘴唇及一个强壮的方型下巴。他有点秃头,耳后长着几簇灰发。他穿着传统的晚宴服饰,气质里透着几分庸俗。衬衫的前胸部位钉着两粒钻石钮扣,镶着大颗珍珠的白金链子横挂在丝质背心上。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页