虚阁网 > 徐志摩 > 偶然集 | 上页 下页
威尼市


  【此诗于1922年在英国留学期间写成。发表于1923年4月28日《时事新报·学灯》,威尼市,现通译为“威尼斯”,意大利名城。梁宗岱译尼采的《威尼斯》与此诗类似,故此是疑为译诗。】

  我站在桥上,
  这甜熟的黄昏,
  远处来的箫声和琴音——点儿,线儿,
  圆形,方形,长形,
  尽是灿烂的黄金,
  倾泻在波涟里,
  澄蓝而凝匀。
  歌声,游艇,
  灯烛的辉莹,
  梦寐似生,
  ——𬘡缊——
  幻景似消泯,
  在流水的胸前——
  鲜妍,绻缱——
  流,流,
  流入沉沉的黄昏。

  我灵魂的弦琴,
  感受了无形的冲动,
  怔忡,惺松,
  悄悄地吟弄,
  一支红朵蜡的新曲,
  出咽的香浓;
  但这微妙的心琴哟,
  有谁领略,
  有谁能听!


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页