虚阁网 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1936年3月28日致增田涉


  二十一日惠函收到。由惠昙村发出的信,也早收到。我以为你很快去东京,故未回信。《故事新编》中的《铸剑》,确是写得较为认真。但是出处忘记了,因为是取材于幼时读过的书,我想也许是在《吴越春秋》或《越绝书》〔1〕里面。日本的《中国童话集》〔2〕之类也有,记得是看见过的。

  日本最近好像很喜爱“全集”这个词儿。

  在《铸剑》里,我以为没有什么难懂的地方。但要注意的,是那里面的歌,意思都不明显,因为是奇怪的人和头颅唱出来的歌,我们这种普通人是难以理解的。第三首歌,确是伟丽雄壮,但“堂哉皇哉兮嗳嗳唷”中的“嗳嗳唷”,是用在猥亵小调的声音。

  我欣慰地期待五月上旬或中旬的到来。上海和五六年前的上海大不相同,不过聊当“转换心情”之药,也未尝不可。我早已不住以前的公寓,我这次的住址,一问内山老板便知。

  本月初,因未注意疲劳和寒冷,致患急症,卧床多日,顷已大致痊愈,仍旧译作。

  郑振铎君因活动过多,对《十竹斋笺谱》督促不力,现在第二册好容易才刻好,即将付印,全部(四册)不到明年是出不成的。

  迅拜 三月二十八日

  增田兄几下

  〔1〕《吴越春秋》东汉赵晔撰,记述吴自太伯至夫差、越自无余至勾践的史事,收入不少民间传说。原书十一卷,今存十卷。《越绝书》,东汉袁康撰。记述吴越两国史地及重要历史人物的事迹,多采传闻异说。原书二十五卷,今存十五卷。在《吴越春秋。阖闾内传》和《越绝书。越绝外传记宝剑》中均有《铸剑》故事的记载。

  〔2〕《中国童话集》日本池田大伍编译,一九二四年东京富山房出版。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页