虚阁网 > 戴望舒 > 戴望舒文集 | 上页 下页
谈《东京梦华录》里的一个句读问题


  最近读到日本京都东方文化研究所出版的《东方学报》第十四册第二分册。内中最引起我注意的是吉川幸次郎先生的《元杂剧之构成》那一篇。吉川幸次郎是日本少壮的中国学家,近年从事元曲研究,于学术界贡献甚巨,曾著有《元曲札记》,译有乔梦符的《金钱记》,并在编纂《元曲辞典》。惜乎因交通的阻隔,这些可宝贵的研究成绩,都没有机缘拜读,所以第一次读到吉川幸次郎先生的论文,其欣喜是可想而知的。

  《元杂剧的构成》在本号所载者仅是上篇,第一节论杂剧的题材与说话的关系;第二节论题材的剪裁与变更,兼及楔子;第三节论关目,并阐明曲与白是否出于一手的问题。

  可是却也有一个小小的错误,那便是关于引用《东京梦华录》的句逗问题。《梦华录》卷五《京瓦伎艺》条说:“……孙宽、孙十五、曾无党、高恕、李孝祥:讲史。李慥、杨中立、张十一、徐明、赵世亨、贾九:小说。……霍四究:说三分。尹常卖:五代史。文八娘:叫果子。……”吉川先生却读为:“讲史:李慥、杨中立、张十一、徐明、赵世亨、贾九等”以及“说三分:尹常卖。五代史:文八娘。”同书卷六《元宵》条有“尹常卖:《五代史》”等语,即可为吉川先生误读之证。《东京梦华录》是一部极可爱而又极不易读的书,而遇到这种地方,文字之连上读或接下读又是毫无标准的,读错了原无足怪。赵景深先生曾经把“尹常卖:《五代史》”读为“尹常:卖《五代史》”。孙楷第先生读此节时句逗的错误又完全和吉川先生一样。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页