虚阁网 > 蔡元培 > 蔡元培文集三 | 上页 下页
《居友学说评论》序


  (一九三八年二月八日)

  余在二十年前,发表过“以美育代宗教”一种主张,本欲专著一书,证成此议。所预拟的条目有五:(一)推寻宗教所自出的神话;(二)论宗教全盛时期,包办智育、德育与美育;(三)论哲学、科学发展以后,宗教对于智育、德育两方面逐渐减缩以至于全无势力,而其所把持、所利用的,惟有美育;(四)论附宗教的美育,渐受哲学、科学的影响而演进为独立的美育;(五)论独立的美育,宜取宗教而代之。此五条目,时往来于余心,而人事牵制,历二十年之久而尚未成书,真是憾事。

  萧君子升,自少即有怀疑宗教、好美术之根性,闻余说而好之。曾自长沙至北平,与余上下其议论,真所谓“同声相应,同气相求”的了。而其勤学乃远过于余,曾求其说于欧西各哲学家,而得居友氏的著作,除教科书外,有九大部:其中论宗教的一部,论道德的三部(均与宗教家的道德论相反的),论美学与美术的三部,其他论教育与遗传,论时间观念,亦为哲学与宗教歧异点之所在;而一个哲学家之诗,则尤为其一般理想之所寄,时时有溢出于论著以外的。诚与萧君所要求的完全相符,于是萧君有介绍居友学说于中国的志愿。萧君怀此志已十余年,徒以在国内有教育界、行政界的任务;留法时又有华法教育会的与其他任务,不能有专心研讨的机会。直至最近五年,始摆脱一切,在法国巴提尔大学专研居友学说。他的工作分三方面进行。第一,详读居友著作,并搜集各国译本,及各国学者的批评,备译述时的参考。第二,访考居友的家庭、师友、游踪、墓地,为知人论世的助力。第三,译居友的诗,先演成法语散文,次译为华文新体诗,再构成中国古体诗。

  萧君全译居友学说的志愿,不是五年计划所能包举;而大量工作,不能不于相当期间,作一小结束。于是除第三方面的译诗,以手续繁重,不能不留待他日成编外,先以第一及第二方面所搜得的材料与研求的结果,次第整理,成《居友学说评论》。自有此作,而萧君介绍居友学说之工作,已启其端绪,必能继续进行,不虑中止。且自有此作,而国内读者,必能引起其爱读居友著作之兴会,而为萧君增同志不少。余为萧君同志之一,故乐为之序。

  (蔡元培手稿)


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页