虚阁网 > 雨果 > 巴黎圣母院 | 上页 下页
一三八


  甘果瓦上船后第一件事就是把山羊抱在膝头上,坐在船尾。那姑娘因为陌生人使她很不安,便走来坐在诗人身边,紧紧靠着他。

  我们的哲学家感到小船已经在动了,他便拍起手来,并且吻着山羊两只犄角当中的地方。“啊,”他说道,“现在我们四个都得救哪!”接着又深思地添上一句,“要实现伟大的计划,有时要碰运气,有时要用计策。”

  小船慢慢靠近了右岸,那姑娘感到一种隐约的恐怖,她望着陌生人。他小心地把暗淡的灯光遮住,只能模糊看到他象个幽灵似的坐在船头上。他的头巾依旧披垂着,成了他的面幕,他张开宽大的衣袖伸出手臂摇桨时,就象蝙蝠的两只翅膀。何况他没说一句话,没透一口气,他在船上没有一点声息,只听见一推一带的摇桨声和水波冲击船舷的声音。

  “用我的灵魂担保!”甘果瓦忽然喊道,“我们本来应该象夜猫子一般轻松愉快的,现在怎么象毕达哥拉斯派的哲学家那样,或者象鱼儿那样一声不响呀?天知道!我的朋友们,我希望有人同我讲讲话呀!人类的声音在人类的耳朵听来就是音乐,这话可不是我说的,是亚历山大的狄丁①说的,真是金玉良言呢。真的,亚历山大的狄丁可不是一个平平常常的哲学家。说一句话吧,我漂亮的孩子,我求你同我讲句话吧。对了,你不是喜欢把嘴稍稍扁一下吗?你还常常做么?哎,我亲爱的朋友,你知道大理院有权管理一切避难所吗?你知道你在圣母院那间小屋里多么危险吗?啊呀,那就象小蜂鸟在鳄鱼的牙床上筑窠一样!老师,现在月亮上来了,别让人看见我们才好,我们为了救这位小姐可冒着危险呢。假若他们把我们抓去,仍然会用国王的名义把我们绞死的。哎,人类的行动都是从两个起点开始,在一个人那里受到尊敬,在另一个人那里却被咒骂。崇拜凯撒的人却责怪加梯里纳②。不是吗,老师?你认为这种哲学怎么样?我呢,我懂得本能的哲学,自然的哲学,就象蜜蜂和几何学一样③。咳,谁也不答理我,你们两人的脾气真叫人恼火!我只好自说自道,这在我们的悲剧里就叫做独白。天晓得!我告诉你们,我刚才见过路易十一,这句粗话就是从他那里学来的。天晓得!旧城区里怎么还有这么大的呐喊声!那个路易十一是个可恶的老国王,他全身裹着黑毛皮,他还欠着我那贺婚诗的稿费呢,因此他今天晚上才没有下令把我绞死,我是特别怕给绞死的。他对人可不愿意发慈悲,他很应该读一读沙尔万·德·科洛涅的《反对吝啬》④那四本书。真的!这个国王对待文人非常刻薄,他很野蛮,很残酷,他是一块从人民身上吸取钱财的海绵,他的积蓄是搜刮别人而来的。因此,人民时时发出的痛苦呻吟在这位国王听来却好象喃喃低语。在这位虔诚的王上的统治下,绞刑架经常轧轧地绞死人,断头台上流满鲜血,监狱就象吃得太饱的肚皮一样装满了囚犯。国王一手搜刮,一手杀人。他是刑台先生和税务太太的保护人。大人物被免职,被剥夺爵位,小人物又不断承受新的剥削。这位国王太过分了,我可不喜欢他。你呢,我的老师?”

  ①亚历山大的狄丁有好几个,这里指的是希腊哲学家,生于意大利的亚历山大城,生卒年不详。他是奥古斯特大帝的老师和朋友,哲学著作已失传,仅有片段流传下来,内容涉及柏拉图、亚理士多德、毕达哥拉斯以及斯多噶学派的哲学。
  ②加梯里纳是古罗马的贵族(公元前109—62),曾策划推翻元老院,因被西塞罗揭发而失败,手持武器而死。
  ③这一句原文是拉丁文。
  ④原文是拉丁文。


  黑衣人任凭诗人滔滔不绝地说去,他自己继续同激流搏斗着,这道激流把城岛的顶端和圣母岛(如今叫做圣路易岛)的末端分割开。

  “啊,老师,”甘果瓦突然说,“我们通过那密集的乞丐群到达巴尔维广场的时候,你看见你那个聋子正把那可怜的小鬼的脑袋往那有国王雕像的楼廊的栏杆上磕破吗?我从下面望见了,但是认不清是什么人。你可知道那是谁吗?”

  陌生人一句话也不回答。但他忽然不划桨了,两只胳膊象折断了似的耷拉下来,脑袋低垂到胸前。拉·爱斯梅拉达听见他痉挛地叹息,她惊慌得战栗起来,这种叹息她是听到过的呀。

  那只小船因为没有人划,就顺水漂了一会。那黑衣人终于重新打起精神,抓起两支桨继续向上游划去。转过了圣母岛的尖端,他就朝着干草港那边划。

  “啊,”甘果瓦说,“就快到达巴尔波府邸了。看呀,老师,看那一堆黑屋顶的犄角多么奇怪,那边,在那堆又低又乱又脏的云彩下,残缺的月亮象破了壳的蛋黄一般挂在那里。那是一座挺好的府邸呢。那里有一座小礼拜堂,拱顶上到处都是雕刻,你可以看到在那顶上高耸着一座很精致的钟楼。

  府邸里还有一个清爽的花园,里面有一个鱼池,一个鸟棚,一块岩石,那是山林女神的化身①,一条林荫路,一条曲径,一间饲养野兽的屋子和几条绿荫掩映的对维纳斯非常适合的小路。那里还有一棵名叫‘浪子’的难看的大树,因为它曾经是一位著名的公主同一个快乐聪明的法兰西元帅约会的地点。

  哎,我们这些可怜的哲学家,他们同一个元帅相比,就象一畦白菜或小萝卜同卢浮宫的一座花园相比一样。可是这又有什么关系呢?那些大人物的生活还不是同我们一样,有时好有时坏,痛苦总是守在欢乐旁边,就象扬抑抑格紧靠着抑扬扬格一般②。我的老师,我必须把那巴尔波府邸的故事讲给你听。

  ①山林女神因得罪天后朱诺而受到惩罚,变成一块岩石,不断重复别人的话。
  ②欧洲古代的一种诗歌格律,即长短短句式(──··)和短长长句式(·────)。


  它的结局是很悲惨的。那是在一三一九年菲立浦五世统治的时期,他是法兰西国王当中在位最久的一位。这个故事说明肉体的诱惑是有害的和有毒的,我们可不要常把眼睛盯在邻人的妻子身上,哪怕我们被她的美貌迷住了。通好是很放肆的念头,私通是出于对别人的肉欲的好奇……咳,那边的喊声愈来愈大哪!”

  圣母院周围的人群的确又增多了,他们留心倾听,胜利的呼声听得十分清楚,照得人们身边的兵器亮闪闪的几百个火把忽然在高高的教堂顶上、在钟塔上、楼廊上和飞檐下面出现,拿火把的人好象在寻找什么。一会儿,远远的喊声清楚地传到了那三个出走的人的耳朵里:“那个埃及姑娘!那个女巫!把那埃及姑娘处死!”

  不幸的姑娘把脑袋埋在手里,陌生人就使劲向岸边划去。这时我们的哲学家沉思起来,他把小山羊紧紧抱在怀里,轻轻地离开了埃及姑娘,她本来是越来越紧地靠在甘果瓦身边的,好象那里就是她的避难所一样。

  甘果瓦真有点左右为难了,他想,依照现行法律,小山羊假若被抓住了,也会处绞刑呢,那太可惜哪,可怜的加里!他担负不了照管两个囚犯的重任,何况他的同伴正是十分愿意照顾那埃及姑娘的。他象《伊利亚特》里面的朱比特一般,心头剧烈斗争了一会,看看小羊又看看埃及姑娘,眼睛里含着泪水,咬着牙说道:“可没办法同时救你们两个呀!”

  一阵摇晃使他们知道船已经靠岸了,旧城区里还是一片喊声,陌生人站起来走到埃及姑娘跟前,想搀着她的胳膊帮助她下船。姑娘把他一推,去抓住甘果瓦的衣袖,正在她身边忙着照顾山羊的甘果瓦竟把她摔开了,于是她自个儿从船里跳上岸去。可是她不知该怎么办,该往哪里走,所以十分烦恼,站在那里望着河水出神。她稍稍清醒后,发觉自己是同那个陌生人站在岸边,甘果瓦好象一上岸就带着山羊悄悄钻进临河的水上楼街上一堆房舍里去了。

  那可怜的姑娘发觉自己单独同那个陌生人在一道,就止不住战栗起来,她想说话,想叫喊,想呼唤甘果瓦,可是她的舌头仿佛钉牢在嘴里了,一声也喊不出来。忽然她感到陌生人抓住了她的手,陌生人的手是冰冷的,但非常有力。她牙齿打战,脸色变得同照着她的月光一般惨白。那个人没有说一句话,他抓住她的手大步向格雷沃广场走去,在那当儿,她模糊地意识到命

  运真是一股无法抗拒的力量。她一点力气也没有了,听凭人家拖着拽着,他向前走,她却被拖着跑步,码头的那一段本来是上坡路,她却觉得好象是在下坡。

  她向四面看看,一个行人也没有,码头上十分荒凉,她听不见一点声音,除了火光通红的骚乱的旧城区之外,再也听不见人的声音了。她和旧城区仅隔一条塞纳河,从那边传来了喊声,叫着她的名字,嚷着要把她处死。巴黎其他地区就象大片阴影铺展在她的四周。

  这时陌生人还是那样不出一声,还是那样快地拖着她走。她记不得走过了什么地方,在经过一家有灯光的窗前时,她使劲想要挣脱而且还突然喊道:

  “救命呀!”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页