虚阁网 > 玛格丽特·米切尔 >  | 上页 下页
一四四


  思嘉在媚兰的极力主张和热情催促下开始心动了,她苦苦思索起来。

  "我可以把他埋在花园葡萄架底下的一个角落里,那里土很松,是波克挖酒桶的地方。可是我怎么把他弄去呢?"

  "我们俩每人抓住一只脚,把他拖去,"媚兰果断地说。

  思嘉虽然不怎么赞成,可她对媚兰却越发敬佩了。

  "我一个人来拖吧。你连只猫也推不动呢。"她粗声粗气地说。"你回床上躺着去,你这会害了自己的。别妄想给我帮忙了,否则我要亲自把你背回楼上去。"

  媚兰苍白的脸上浮出一丝理解的微笑。"你真可爱,思嘉。"她说着便在思嘉脸颊上轻轻吻了一下。当思嘉还没从惊讶中恢复过来,她又继续说:"要是你把他拖出去,我就来擦地……擦这些脏东西,趁那几个人还没回来,不过思嘉……"

  "嗯?"

  "你说我们不妨搜搜他的背包,好吗?他可能有些吃的东西呢。"

  "我看可以,"思嘉说,深恨自己竟没有想到这一点。"我来搜他的口袋。你去拿背包。""我的天,"她小声说,一面掏出一个用破布卷好的鼓鼓囊囊的钱包来。"媚兰……媚兰,我想这里面全是钱呢!"

  媚兰默不作声地突然在地板上坐下,背靠着墙壁一动不动。

  "你看,"她颤抖着说,"我觉得有点发软了。"

  思嘉把那块破布撕掉,两手哆嗦着打开皮夹子。

  "你瞧,媚兰……你瞧呀!"

  媚兰看了目的地,觉得眼睛发胀。那是一大堆乱成一团的钞票,联盟的和联邦的票子混在一起,中间夹着三枚闪闪发光的金币,一枚十美元和两枚五美元的。

  "暂时别去数了,"媚兰看见思嘉动手数那些钞票,便这样说。"我们没时间……"

  "难道你不明白,媚兰,这些钱就意味着我们有了吃的呢。"

  "是的,是的,亲爱的,我明白,不过现在没有时间。我就去拿那个背包,你再看看旁的口袋。"

  思嘉很不愿意放下钱包。一幅灿烂的远景就在她眼前摆着……现金,北方佬的马,食物!上帝毕竟不亏待我们,尽管他采取了十分古怪的手段,但总算在救助我们了。她坐在那里凝望着钱包笑个不停,结果媚兰只得索性把钱包从她手里夺了过来。

  "快!"

  裤袋里什么也没有,只有一截蜡烛。一把小折刀。一小块板烟和一团绳钱。媚兰从背包里取出一包咖啡,她贪馋地闻了闻,仿佛是世界上最香的东西;接着取出一袋硬饼干,一张嵌在镶珍珠的金框里的小女孩相片,看到这相片时她的脸色变了。还有一枚石榴别针。两只很粗的带细链条的金镯子。一只金顶针,一只小银杯。一把绣花用的金剪刀。一只钻石戒指和一副吊着梨形钻石的耳环,这钻石连外行一看就知道每颗超过了一克拉。

  "一个贼!"媚兰小声说,不由得从那尸体旁后退了两步。"思嘉,这些东西一定都是偷来的!"

  "当然喽,"思嘉说。"他到这里来也是想偷我们的东西呢。"

  "幸亏你把他打死了,"媚兰温柔的眼睛严峻起来,"现在赶快,亲爱的,把他弄出去吧。"

  思嘉弯下身子,抓住那具尸体脚上的靴子,使劲往外拖。她突然感到他那么沉重,而且自己的力气实在太小了。也许她根本拖不动他?于是她转过身去,面对着尸体,两只手各抓起一只靴子夹在两腋下,拼命往前拖。那尸体果然移动了,但又突然停下来,原来在兴奋时她把那只肿痛的脚全给忘了,如今却一阵剧痛袭来,使她不得不改换姿势,把重心放在脚后跟上,咬着牙一步步挪动。就这样拖着,挣扎着,累得满头大汗,她把他弄到了穿堂里,身后地板上留下一道血迹。

  "要是一路血淋淋地穿过后院,我们就隐瞒不往了,"她气喘吁吁地说。"媚兰,把你的衬衣脱下来,我要把他的头包上,堵住那个伤口。"

  媚兰苍白的脸陡地绯红了。

  "别傻了,我不会瞧你的,"思嘉说。"我要是穿了衬裙或内裤,也会脱下来的。"

  媚兰背靠墙壁蹲下,将那件破旧的亚麻布衬衣从身上脱下来,悄悄扔给思嘉,然后双臂交抱着尽可能遮住自己的身子。

  "感谢上帝,好在我还没羞怯到这个地步,"思嘉心想,同时感觉到而不是看到了媚兰那十分尴尬的模样。于是她用破衣裳把那张血污的脸包起来。

  歪歪倒倒挣扎了好一阵,她才把具尸体从穿堂拖到了后面走廊上,然后停下来,用手背擦掉额上的汗珠,回头看看媚兰,只见她靠墙根坐在那里,两臂紧抱膝盖遮掩着裸露的乳房。媚兰在这样的时刻还一味地拘礼害羞,真是太傻了,思嘉想到这里就恼火了,正是因为这种过分拘谨的作风常常叫思嘉瞧不起她。不过她随即又觉得有点惭愧,因为毕竟……毕竟,媚兰在分娩后不久就挣扎着从床上爬起来,并且拿起一件连她也很难举起的武器赶着支持她来了。这里表现了一种思嘉深知自己并不具备的勇气,一种犀利而坚韧的勇气,如媚兰在亚特兰大陷落那天夜里和回家的长途旅行中所表现的那样。这种捉摸不着也不显眼的勇气,正是威尔克斯家的人所共有的,但思嘉却不理解,只不过勉强表示赞赏罢了。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页