虚阁网 > 巴尔扎克 > 夫妻生活的烦恼 | 上页 下页


  您妻子的回答让人莫名其妙,简直把您打发到满天星斗的九霄云外去了;在那里,众多的创造使您眼花缭乱,无法作出任何选择。

  把它(他)放在:

  “车库里。”

  “阁楼里。”

  “汽船里。”

  “人群里。”

  “火车里。”

  “苦役犯监狱里。”

  “耳朵里。”

  “商店里。”

  您的妻子最后一个对您说:“我的床上。”

  您猜出来了,但不知道用什么字合适,因为德夏尔太太不允许出现有伤风化的字眼。

  您让它(他、她)成为什么?

  “我唯一的幸福,”您妻子说。她之前每个人都作了回答,这些回答使您作了语言方面的全部设想。

  您妻子的回答使在座的人吃惊,尤其是您,因此,您毫不气馁地琢磨着这个回答的涵义。

  您想到大冷天时您妻子放在脚下的用棉布包裹的热水瓶。

  尤其是长柄暖床炉!……

  她的便帽,

  她的手帕,

  她的卷发纸,

  她衬衫的折边,

  她的刺绣品,

  她的短上衣,

  您的围巾,

  枕头,

  您那上面找不到任何所需物品的床头桌。

  总而言之,由于答问者最大的快乐是眼看他们的俄狄浦斯受愚弄,他们说的每一个被对方信以为真的字都让他们哄堂大笑。聪明过人的人在找不出什么符合那些涵义的字眼时,宁可认输而不愿白说三个具体的字。按游戏规则,您应该在交出一件抵押物以后回到客厅去,然而您对您妻子的回答感到如此困惑,您竟问起这个字来。

  “玛尔,”一个小姑娘叫道。

  您全都明白了,不过您妻子的回答除外:她没有按规则做游戏。

  德夏尔太太和在座的年轻妇女都摸不着头脑。

  有人作弊。

  您很气愤,姑娘媳妇们也乱了起来。大家冥思苦想,绞尽脑汁。您要求说明,人人都表示了同样的愿望。

  “您怎么理解这个字的意义的,亲爱的?”您问卡罗琳娜。

  “怎么,是男人呀!①”

  德夏尔太太抿紧嘴唇,露出极大的不满;年轻媳妇们红着脸低下了头;小姑娘们一个个睁大眼睛,互相碰磁胳膊肘,竭力支着耳朵听。

  您呆在原处一动不动,您满嘴满喉全是盐,还以为使罗得摆脱妻子的故事正在重演呢,不过男女颠倒过来罢了。②

  ①法文“雄性(maEle)”的发音也是玛尔,按游戏规定卡罗琳娜并没有错,但在当时,这样的回答很不得体。

  ②典出《旧约·创世记》第十九章:罗得的妻子不顾天使的禁令,在和丈夫一起离开所多玛时回头看了看,立即变成一根盐柱。这里用以比喻丈夫瞠目结舌呆立着,仿佛一根盐柱。

  您已经意识到等待您的是地狱般的生活:这世界真让人难以忍受呀。和这种得意洋洋愚蠢之至的人同室相处真无异于服苦役。

  箴言

  如同灵与肉之间有天壤之别,精神的折磨也远远大于肉体的痛苦。

  您已不想再开导您的妻子了。

  卡罗琳娜是尼布甲尼撒①的翻版,总有一天她会象王家蛹壳一样从毛茸茸的小动物变得如帝王一般凶猛。

  ①典出圣经故事:尼布甲尼撒系巴比伦君主,他自己说,根据梦里的预言,他的骄傲受到了惩罚,他被赶出了人类。他象牛一样吃草,汗毛象鹰的羽毛,指甲也象鸟爪。七年以后,他离开田野,回到了他的王国。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页