虚阁网 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
167


  七十一

  如果你厌倦了这门第的荣耀,

  总还少不了艺术用品来使耳目一新:

  一幅卡娄。杜尔契或是蒂申的画,

  或是萨尔瓦多的凄凉的山野景物,

  阿尔般诺的舞蹈儿童,或是凡内的

  一片海景,或者一些殉道徒

  受难之故事,那是斯帕纽雷托

  以濡满血泪的笔构造的力作。

  七十二

  这儿,是一幅洛林的明媚的风光,

  那儿,朗勃兰使幽暗也大为着色:

  还有沉郁的加拉瓦乔更以

  沉郁的色调描绘出削瘦的苦行者:

  啊!但请看这儿,敦尼埃邀请你

  宴飨着更精美的食物(的确不错);

  他那大肚酒杯让我很想喝一口

  莱茵河的香的白葡萄酒。

  七十三

  读者啊,但愿您会阅读,并且懂得

  只认字或阅读并不就构成

  一个读者:那此外还必须加上

  您和我都缺乏的一些美德才成。

  第一是,要从头读起(尽管这是够难以办到的):

  第二,要持之以恒:

  第三,不要从结尾开始:但假如

  已经做错了,那就读到篇首为止吧。

  七十四

  但是,读者,看来,您最近确实很耐心,

  然而我呢,不惜凑韵,也放肆起来,

  竟把文章的格局这样大为铺张,

  太阳神或许以为我只是在叫卖。

  但是,自古就有荷马的"船只清单",

  可见诗人对这一行当都很喜欢:

  自然,一个近代人应该知所检点,

  所以我就不再提那家具与杯盘。

  七十五

  成熟的秋天来了,一群贵宾随它一起

  来享受秋之甘蜜。

  谷子割完了,领地中的野味很多,

  猎犬到处嗅味,猎人穿着土布衣服

  拍打着灌莽:他瞄准好比山猫,

  袋子越装越满,多么神奇的技术!

  啊,棕色的鹧鸪!啊,彩色的山雉!

  但是小心偷猎;这并非农夫的游戏!

  七十六

  在英国的秋天(可惜没有花架),

  沿着小道铺展开酒神的花冠……

  你看不见红色的葡萄挂着彩,

  像诗歌中所赞美的南方的沿岸:

  但她却有能买到的最甜美的

  或浓或淡,各式红白色葡萄酒。

  如果英国自认贫瘠,她该知道;

  最好的葡萄园是在她的地窖里。

  七十七

  如果,她不能像南国的秋天

  那么宁静而温和地趋向衰亡……

  温和得仿佛又要使大地回春,

  而不似肃杀的冬天就将登场:

  她却也有无穷的室内的乐趣;

  炉火熊熊,一年之中最初的春光,

  而室外尚有一片成熟的景象,

  尽管失之于绿,却得之于黄。

  七十八

  至于她柔弱的乡间生活……就连猎狩

  也是号角声多于猎犬,可却也

  活泼生动,足以能使一位修道高僧

  放下念珠,加入这欢乐的游猎。

  甚至连宁录都将离开杜拉平原,

  换上美尔顿短装,前来追射一些。

  若嫌野猪不多,她却豢养了不少

  讨厌的东西,可作射猎之目标。

  七十九

  府邸中贵宾如云,先说女性吧;

  先是公爵夫人费兹甫尔克,

  别扭伯爵夫人,包打听夫人,

  糊涂夫人:风头小姐,饶舌

  小姐,羽纱小姐,麦克。紧身小姐,

  及犹太夫人,大银行家的老婆:

  此外还有可亲的睡不醒太太,

  她看起来像白羊,却比黑羊还孬:

  八十

  尚有许多贵族夫人,虽然,说不出名堂,

  但有地位,是社会的精华及渣滓:

  她们像过滤过的水,纯洁且虔敬,

  个个出类拔萃于芸芸众生之上:

  或是像印成钞票的纸,别管那是

  怎样印的吧,这张通行证就掩盖着

  其人及其事迹:因为,在社交场上

  尽管敬畏神明,却也宽宏大量。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页