虚阁网 > 外国文学 > 智者谐话 | 上页 下页
带家具的公寓(2)


  尽管如此,恐怕我已经离开了我的“带家具的公寓”,而且几乎不知道该如何返回那里去了。但这一次我却有理由为我的走题开脱。使我离题的,正是一件旧家具。而且不知道为什么,它使我的幻想聚集在旧家具周围,如同青苔围着古老的石头生长一样。一个人使用的桌子和椅子几乎可以成为他生命的一部分,几乎可以被他当作沉默的朋友。一旦能够讲话,这些木头脑袋的老年人会讲出何等奇特的故事啊!它们参与过何等出人意料的喜剧和悲剧!那个旧沙发床,曾浸透过何等苦涩的泪水!那个长靠椅,曾偶然听到过何等热情奔放的耳语!

  与旧家具相比,新家具对我毫无魅力可言。我们热爱的是旧东西,像旧交的脸孔、旧书、以及久经考验的旧笑话。新家具能造就一座宫殿,但要造就一个家,则唯有旧家具才能完成。家具本身陈旧,这不是关键,寄宿客栈的家具通常也很陈旧,家具的陈旧必须与我们有关,必须能够引起我们的联想和回忆。布置在公寓房间里的家具,无论它们实际上如何古色古香,在我们眼里依然是新的,我们觉得自己仿佛永远不能与它们和睦相处。同样,就像面对的全都是新相识一样,无论是木制家具还是人(有时候这两类东西之间的区别简直微乎其微),一切事物使你永志难忘的,总是其最糟糕的一面。安乐椅那疙疙瘩瘩的木工和它闪亮的马鬃椅罩意味着一切可能,只除了安逸。镜子模模糊糊。窗帘亟待洗涤。地毯业已磨损。桌子看上去似乎随便什么东西放上去会即刻散架。壁炉阴暗惨淡。而壁纸则丑陋不堪。整个天花板好像被泼上了咖啡。至于壁炉装饰……哎呀,它们比墙纸更糟糕。

  肯定有不少专门生产客栈壁炉装饰的秘密作坊。在全英国的每一家客栈里,你都能发现一模一样的壁炉装饰,而且别的地方从来就看不到。有两种东西……你叫它们什么呢?它们分别摆在壁炉架两头,而那里从来就不是安全的地方。一长串三角形玻璃还挂在这两件壁炉装饰上面,互相撞击,使你惴惴不安。在级别更加一般的房间里,还有一对瓷器为这些艺术品锦上添花。它们大概分别想塑造一头用后腿坐着的母牛,或者是埃菲索斯狄安娜神庙的模型,或者是一条狗,或者是任何你随便想象出来的东西。在房间里的某个地方,你会意外地看到一个怒气冲冲的物件。起初,你以为那是孩子丢在那儿的一团油灰,待你仔细察看,才发现它看上去像是一个做得半生不熟的小爱神丘比特。女房东将这东西称为雕像。此外,房间的摆设还包括一件“女红样子”,是这个家族某位傻瓜亲戚的大作,还有一幅描绘“于格诺教徒”①的图画,还有两三幅福音书经文,外加一份四框精美、闪闪发亮的证书,证明这家中的父亲曾经种过牛痘,或者证明他曾经是位共济会会员,或者是诸如此类的东西。

  ①于格诺教:16—17世纪法国的加尔文教派。

  你逐一审视过这些五花八门、赏心说目的玩艺儿之后,便战战兢兢地打听房子的租金是多少。

  听罢租金的数目,你说:“那个数实在太多了。”

  “哎哟,说实话吧,”女房东突然坦率起来了,“我总是要……(她提出一个比方才那个数目更高的价钱)”“而在那以前我通常是要……(她说出一个更高的价钱)”

  20年前公寓房的租金肯定叫人一想就毛骨悚然。每一位房东太太都会告诉你:每当主要粮食作物涨价,她都会得到两倍于你所付的租金。这会使你从头顶一直羞到脚跟。比起现在,我们上一代的男房客想必属于一个更富裕的阶级,否则的话,他们肯定会倾家荡产。我要是生在那个时代,就非住顶楼不可了。

  真奇怪,生活的规律在寄宿客栈是颠倒的。你在世界上爬得越高,你租的房间就越向低层下降。在寄宿客栈的阶梯上,穷人在最上面,而富人却在低层。你从顶楼起步,拼命往二楼奋斗。

  许多伟人都住过顶楼,还有一些伟人死在顶楼里。辞典上说,顶楼是“储存无用东西的地方”,而这个世界常将顶楼作为仓库,储存它的无用之物。这个世界将它的无用之物藏在它的顶楼里,例如鼓动家、画家和诗人,他们都智力超群、能揭示事物真髓,还有那些目光敏锐的人,他们能说出谁都不愿听的真话。海顿①在顶楼中长大。柴特顿②在顶楼中饿死。阿迪生和戈德斯密③在阁楼里写作。法拉弟和德·昆西④对顶楼也了如指掌。约翰生博士⑤在顶楼愉快地安营扎寨,酣睡安眠(有时甚至睡得太沉),睡在带脚轮的矮床上,活像坚韧的老兵痞,早已习惯了困苦艰辛,对自己满不在乎。狄更斯在顶楼度过了青春;而摩兰德⑥则在那里度过晚年,天啊!那是个醉醺醺的、过早到来的晚年。在顶楼的斜屋顶下,童话之王汉斯、安徒生做过甜美的幻梦。穷困而任性的柯林斯⑦曾把头俯在顶楼摇摇晃晃的桌子上。此外还有自命不凡的本杰明·富兰克林;还有那个头脑舛误、命运坎坷的萨维奇⑧,当他能租得起比门阶稍微软和一点儿的床时,也光顾过顶楼。此外还有年轻的布卢姆菲尔德、“鲍比”彭斯、荷伽斯、工程师瓦特⑨……总之,这个名单列也列不完,自从人类住宅升到了两层楼以上,阁楼就成了哺育天才的地方。

  ①海顿(1732—1809),奥地利著名作曲家。

  ②柴特顿(1752—1770),英国诗人.以早熟和文学欺诈著称,后自杀。

  ③阿迪生(1672—1719),英国作家,诗人。戈德斯密(1730—1744),爱尔兰诗人、剧作家,小说家。

  ④法拉弟(1791—1867)英国化学家,物理学家。德·昆西(1785—1895),英国作家。

  ⑤约翰生(1709一1784),英国辞典编纂家,作家。

  ⑥摩兰德(1763—1804),英国画家。

  ⑦柯林斯(1721—1759),英国诗人。

  ⑧萨维奇(1697—1743),英国诗人。

  ⑨布卢姆菲尔德(1766—1823),英国诗人,制鞋者,后来半盲乃至疯癫。彭斯(1759—1796),苏格兰诗人。荷伽斯(1697—1764),英国画家。瓦特(1736—1819),苏格兰工程师,蒸气机的发明者。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页