虚阁网 > 外国文学 > 冒失鬼 | 上页 下页
第一幕 第六场


      出场人:安斯模(他身边掖着一个钱袋),玛斯加里尔。

安斯模:说实话,我们这时代真是一个奇怪的时代!我一想起来就害羞。现代的人
  是多么爱金钱,多么不容易叫他们拿出自己的钱来!无论如何留心,债务好象
  小孩:快乐中怀了胎,生产可就痛苦了。钱走进我们的钱袋的时候,是很可喜
  的,等到期满该还的时候,我们又痛苦了。可说哩!这两千法郎借出了整整两
  年①,现在好不容易才收回来。不过总还算运气。
  ①法朗:法国货币单位。一法郎等于100戈比。

玛斯加里乐:(旁白)呀!天啊!这是多么肥的天鹅飞着让我开枪打!好,让我去
  拍一拍他的马屁,我自然有话去哄他。(走到安斯模身旁)安斯模,刚才我看
  见了……

安斯模:谁?

玛斯加里尔:看见了您那妮琳。

安斯模:您看见了她吗?她这残忍的女子怎样说起我的?

玛斯加里尔:她爱您,爱得热烈极了。

安斯模:她吗?

玛斯加里尔:她太爱您了,令人觉得她怪可怜的。

安斯棋:你真令我快活啊!

玛斯加里尔那:可怜的女子,差点儿就为爱情送了命。她时时刻刻在喊:“安斯模,
  我的心肝,什么时候婚姻才把我们两颗心结合在一起呢?什么时候您才肯扑灭
  我心中的烈火呢?”

安斯模:为什么真到今天她还不肯说出来呢?怪不得人家说女孩子们都爱装假!玛
  斯加里尔,我来问你:我老虽老,脸上的气色还好看,是不是?

玛斯加里尔:对啊!真的,您的面孔还不坏:即使不是最漂亮的,至少还算是好看
  的。

安斯模:所以呢……

玛斯加里尔:(想要偷他的钱袋)所以她才爱您,以至于发狂了,她只知道把您当
  做……

安斯模:当做什么?

玛斯加里尔:当做她的丈夫;而且她想要您……

安斯模:她想要我怎样?

玛斯加里尔:想要您的钱袋……

安斯模:什么?

玛斯加里尔:(偷了他的钱袋,撂在一旁)想要您的嘴凑着她的嘴①。
  ①要您的嘴凑着她的嘴:法文bourse(钱袋)和bouche(嘴)发音相近。
玛斯加里尔冲口说了“钱袋”,自己感到不对头,所以在安斯模叮问之下,赶快改
口说“要您的嘴凑着她的嘴”。

安斯模:呃!我听懂了。你听我说:明天你看见她的时候,就努力替我吹嘘吹嘘吧。

玛斯加里尔:您放心交给我去办吧。

安斯模:再会。

玛斯加里尔:让老天引导您走吧!

安斯模:(回来)唉!我真糊涂!你也许会怪我无情呢。我从你的口里得到了这样
  一个好消息,又派你去替我的爱情办事,我却没有一点儿什么来报答你的热诚,
  真是岂有此理!喂,我要你想着我的好处,让我……

玛斯加里尔:呀!请您不必客气了!

安斯模:你不要拦阻我……

玛斯加里尔:不行!不行!我不是为图利这样做的。

安斯模:我知道,但是……

玛斯加里尔:不,安斯模,您听我说,我是一个有人格的人:您这么一来,我倒不
  高兴了。

安斯模:那么,再会吧,玛斯加里尔。

玛斯加里尔:(旁白)唉!多么罗嗦!

安斯模:(又回来)我要你替我去博取我那美人儿的欢心;所以我要给你两个钱,
  你给她买一只戒指送去,或者买另一种你认为好的东西也行。

玛斯加里尔:不,您把钱留下吧;您不必操心,我替您送礼就是了。咋天有人把一
  只戒指交给我代卖;如果合她戴,您再给我钱,好不好?

安斯模:也罢,你就说是我买给她的吧。但是,你首先要使她永远热烈地想着我,
  把我当做她的人才好。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页