虚阁网 > 外国文学 > 印加宝藏 | 上页 下页
七六


  “阿塔华尔帕为了赎回自由,跟皮萨罗达成协议,由他用黄金填满一个房间,能塞到多高就多高,”耶格尔答道,“补充一下,是个比这间稍大点的房间。”

  “他遵守协议了吗?”

  “是的。但是阿塔华尔帕生怕华斯卡会送给皮萨罗比这更多的金银珠宝,于是便下令处死他的哥哥。华斯卡被溺死了,但死前他已经下令把皇室珍宝全部藏起来。”

  桑德克透过一团蓝色的烟雾盯着耶格尔。“国王死后,是谁执行他的这个命令?”

  “一个叫奈姆莱普的将军。”耶格尔答道。他停下来,用指示棒沿着地图上的一条红线从安地斯山脉一直比画到海岸线。“此人并非印加皇室血统,而是一个获得赏识的查查波亚斯武士,最后成了华斯卡最信任的顾问。是奈姆莱普集结起55艘船的船队,组织了把财宝从山里运到岸边的行动。之后,根据绳结的记载,他们走了24天,又花了18天才把大批的财宝装上船。”

  “我一点都不知道印加人善于航海;”格恩说。

  “马雅人也是航海家,像更早些的排尼基人、希腊人和罗马人一样,印加人擅长近海航行。他们并不怕开阔的水域,但是他们很聪明,遇到没有月亮的夜晚和暴风雨天气时,总会把船靠岸。他们靠着太阳和星星导航,顺着风向和水流在海岸线附近往返,跟巴拿马甚至更远的中美洲人做生意。有个印加传说讲。一个古时候的国王听说海的尽头有一座岛,岛上有大量的金子和很多聪明人。由于他渴望财富和奴隶,于是就建造了许多艘船,装上帆,带了一队卫兵,上船驶向那个地方一一现在人们认为那个地方就是加拉帕戈斯群岛一一9个月之后,他就带着众多的黑奴和大批黄金回来了。”

  “你是说加拉帕戈斯群岛?”皮特不解地问。

  “这也是一个说得通的猜测。”

  “我们有没有关于他们造船术的记录?”桑德克问。

  “皮萨罗的领航员巴特勒姆·鲁维兹看见过装有桅杆和四方形棉布大帆的大木筏。根据别的西班牙船员说,他们看见过用冷杉木、竹子和芦苇编成的木筏驶过,筏上载着60个人和40大箱或者更多的货物。除了船帆之外,还有一队队的划桨手负责划动木筏。从前哥伦市时期陶器上的图案可以看出。有一种双层甲板的船,其船头和船尾都是翘起的,船尾柱上刻有蛇头,跟装饰在北欧海盗长形船上的龙很相似。”

  “那么他们必定能够把成吨的金银一路运过海去了?”

  “这是毫无疑问的,上将。”耶格尔将指示棒在另一条标志着奈姆莱普运宝船队航线的线上轻轻敲了敲。“从出发点向北到目的地,他们花了86天。这对原始的船只来讲并不是短程的航行。”

  “他们没有可能往南边走吗?”乔迪诺问。

  耶格尔摇摇头。“我的电脑发现,有一个绳圈上的结代表了四个主要的方向,代表北的结在上方,代表南的结在下方,东和西则用绳股的分支来表示。”

  “他们最终的登陆点呢、”皮特突然插进来问。

  “这是最令人费解的地方。我们从来没有测算过一条冷杉木木筏驶完一里需要多长时间,对船队航速的估计若严格来讲也只是猜测。现在我不多讲了,待会儿你们可以看我的完整报告。但是布兰希尔达在计算航程的时候,精彩地模拟了1533年时的水流和风向。”

  皮特把手伸向脑后,往后靠在椅背上,让椅子翘了起来。“让我猜一下。他们在科特斯海——也叫加利福尼亚湾——北部的某处海岸登陆,这一大片海水把墨西哥大陆和下加利福尼亚半岛给分开了。”

  “而且是在一个像我们讨论过的那样的岛上,”耶格尔补充道,“全体船员花了12天才把财宝全部运进一个山洞里去。根据绳结的记录,这个山洞很大,有一个洞口一一我译成通道——从岛的最高点一直通到藏宝的洞里。”

  “根据一连串的绳结,你就能得出这些结论?”桑德克不相信地问。

  耶格尔点点头。“还有别的呢。深红色的结代表华斯卡,黑结代表他被阿塔华尔帕下令处死的那一天,代表阿塔华尔帕的绳股则是紫色的,奈姆莱普将军的结是深青绿色的。我和布兰希尔达还能为你们提供一本宝藏的完整记录。相信我吧,宝藏的数量远远超过过去100年来从运宝沉船里打捞出来的所有东西。”

  桑德克似乎很怀疑他所说的话。“我希望你说这话时已经把阿特莎号、爱丁堡号和中美洲号都包括进去了。”

  “还有更多的船呢。”耶格尔自信地笑着。

  格恩好像被搞糊涂了。“你是说,科特斯海里的某处有一个岛?”

  “那么,藏宝的准确地点在哪里呢?”乔迪诺一针见血地问。

  “在科特斯海里某个岛上的某个山洞里。”桑德克作了总结。

  “在我看来,”乔迪诺叹了口气,“我们好像得考虑成百上千个海岛了。那个海湾里到处都是岛。”

  “我们没必要考虑纬度在28度以下的任何岛屿,”耶格尔用指示棒在地图上画了个圈,“正如德克所猜的那样,我认为奈姆莱普的船队驶进了海湾的北部。”

  乔迪诺一向是个现实主义者。“你还是没有告诉我们在哪里挖。”

  “在一个像尖塔般立在水面的海岛上,或者按照布兰希尔达对绳结的解译来说,是个像库斯科太阳神庙一样的小岛。”耶格尔在荧幕上换上一张放大了的下加利福尼亚半岛和墨西哥大陆之间的海图。“这大大缩小了搜索范围。”

  皮特身体前倾,研究着荧幕上的海图。“位于中部的安赫尔德拉瓜尔达岛和蒂布龙岛约延展了40到60公里之间。每个岛上都有几个非常像尖塔的峰顶。还得缩小范围,海勒姆。”

  “布兰希尔达会不会漏掉些什么?”格思问道。

  “或是误解了那些结的意义?”乔迪诺一边说,一边从桑德克的胸前口袋里抽出一根他的特制雪茄,点着了烟。

  上将怒视着他,但什么也没说。

  “我承认目前在理解上仍有某些障碍,”耶格尔说,“就如我说过的那样,我和电脑成功地解释了绳结上90%的绳圈和结,另外的10%则找不到清楚的涵义。有两个绳圈我们找不出答案。其中一个模模糊糊地象征着某种在石头上刻出来的神或死神,这是市兰希尔达的解释,另一个则是在地理上讲不通,是一条河穿过藏宝山洞之类的内容。”

  格恩用原子笔在桌上敲着。“我从没听说过河在岛下面流过的事情。”

  “我也没有,”耶格尔表示同意,“这也是我迟迟不讲出来的原因。”

  “应该是指从海湾里渗进去的地下水。”皮特说。

  格恩点点头。“这是惟一合理的解释。”

  皮特抬头看看耶格尔。“你没有发现任何提到标志的地方吗?”

  “对不起,我已经尽力了。我曾经希望那个死神中隐含着山洞所在地的线索,”耶格尔回答道,“那个绳圈上的结似乎代表着距离的长短。我的想法是,这种距离意味着从死神向一条通道里走多少步就能到达山洞。但其中几缕铜质的绳结已经变质了,连布兰希尔达也无法重新把它们组合成连贯的意思。”

  “是个什么样的死神?。桑德克问。“我没有任何的线索。”

  “也许是个找到宝藏的标志?”格恩若有所思地说。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页