虚阁网 > 外国文学 > 情死荒漠 | 上页 下页
一八


  沃尔夫坐在阿卜杜拉的对面。“太棒了!你简直是个魔术师,”沃尔夫说。

  “乱得够劲,公共汽车到的正是时候,那孩子跑得也……”

  沃尔夫在紧紧地盯着阿卜杜拉,看看他在干些什么。在他身旁的地板上有一堆东西,里面有皮夹子、手提包、钱包和手表等。他一边说话,一边顺手拿起一个漂亮的皮夹子,从里面掏出一迭子埃及货币,好几张邮票和一支金笔,然后把它们塞进长袍里边,接着又抓起一个手提包,又从里面掏出一些东西来。

  沃尔夫知道这些东西都是怎么搞来的,说:“你这个老混蛋,专门指使那帮孩子在人堆里掏别人的腰包。”

  阿卜杜拉嘻嘻地笑了,那只不锈钢牙露了出来。“今天费了那么大劲才弄了只公文包。”

  “那包现在在你手里?”

  “当然喽。”

  沃尔夫的心一下放松了,但阿卜杜拉却一动也不动,没有把包交出来的意思。

  “你为什么不把它给我?”沃尔夫问。

  “马上就给。”阿卜杜拉嘴上这么说,可是仍没有动。过了好一阵子,他说:“你必须再给我50英镑,我才给你。”

  沃尔夫点了50镑递过去,阿卜杜拉顺手就放到长袍里面去了。只见他身子往前倾了倾,屁股往上一翘,用右手从坐垫下面把那只公文包拽出来。

  沃尔夫接过包先检查了一下,发现上面的锁已被撬开。一种受蒙骗的感觉袭上心头。眼前这个人太奸诈了。但他尽力保持镇静,说:“你把包打开过了。”

  阿卜杜拉把肩头耸了耸说:“玛利史。”这个阿拉伯文的含意有二,一是“对不起”,二是“就这么干了又怎样?”

  沃尔夫长叹一声,感到他在欧洲呆的时间太久了,家乡的变化他全然不知。

  他打开箱子,发现里面有十几页钉在一起的纸,上面是用打字机打的密密麻麻的英文字。他正想看看纸上的内容,有一个人将一小杯咖啡放在他身旁。他转眼一看,送咖啡的是一位很漂亮的姑娘。

  他问阿卜杜拉:“你女儿?”

  阿卜杜拉笑了,说:“是我妻子。”

  沃尔夫仔细打量了一下这个姑娘,认为她也就在十四五岁上下。他把注意力又转到那几张纸上。

  他把纸放下,轻轻地说:“我的天哪!”接着就仰首大笑起来。

  他费尽心机搞来的这件东西原来是兵营士兵6月份的伙食单。

  范德姆对博格上校说:“我发了个通知,再次提醒各位军官,除非有特殊情况,否则总部的各种文件材料一律不准随身携带进城。”

  博格坐在他那张大桌子前,用手绢正在擦磨板球。听完范德姆的话,他说:“好主意,这些人是要经常提醒点。”

  范德姆又说:“我的一个情报员,就是我对你说的那个姑娘……”

  博格打断他的话说:“就是那个妓女?”

  “是,”范德姆对博格使用“妓女”这个字眼很反感,认为这与事实不符。但他压制住自己,没有对博格的话给予纠正。“她听别人说。这次交通混乱是阿卜杜拉组织策划的。”

  “阿卜杜拉是谁?”

  “是个教唆犯,正巧是我们的情报员。当然,他向我出卖情报赚的钱是他用许多手段赚的钱中的极小一部分。”

  “根据听说的情况,他策划这次混乱的目的是什么?”

  “盗窃。”

  “我明白了,”博格半信半疑地说。

  “在这次混乱中有许多东西被盗。不过,我们应该想到这一点,他这次制造乱子的主要目标是那只公文包。”

  “你的意思是说这是场阴谋?”博格带着疑问的目光望着范德姆说,“但是,这个阿卜杜拉要我们几张士兵的伙食单干什么,嗯?”说完他就仰头大笑。

  “他并不知道公文包里有些什么,也许他认为里面有机密文件呢。”

  “我再重复一遍,”博格像一位父亲在教训自己的孩子一样说,“他要机密文件有什么用?”

  “他也许卖给别人。”

  “给谁?”

  “亚历山大·沃尔夫。”

  “他是什么人?”

  “在阿斯马德杀死一位下士的那个人。”

  “噢,少校,你真能琢磨。那件事我们早就处理完了。”

  电话铃响了,博格抓起话筒接话,范德姆利用这个功夫使自己冷静下来。他在想,他对博格讲的都是实情,也许这位上司不相信他,也许博格不相信他的判断。博格总是自以为高人一等,自己比谁都聪明,所以对别人的明智的见解总是嗤之以鼻。当然,博格对公文包到一个窃贼手里的作用一点都不懂,不知道它的利害关系。他应该听范德姆把话讲完,然后做出正确的结论,但他做不到这一点,或者说害怕这样干。他从来也不与下属军官进行一场富有成果的讨论,因为他总是把他的聪明用在抓别人的小辫子或者是嘲弄别人上面去了。当他感到自己已把对方压住时,他才有可能与你在激烈的讨价还价中做出某种决定,至于这种决定对与否他是不管的。

  博格对着话筒说:“好,先生,我们立即照办。”

  范德姆心想,这家伙应付上级可真有一套。

  博格挂上电话,问:“刚才我们谈到哪里了?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页