虚阁网 > 约翰·格里森姆 > 失控的陪审团 | 上页 下页
五九


  星期天上午9点,霍皮在办公室里一边喝着浓咖啡,一边等候两位侦探大驾光临。他的两眼又红又肿。他昨天上午,在煮咖啡的当儿,刚吃了一根香蕉,过了一会儿门铃响处,内皮尔和尼奇曼便闯进了他的生活。从那时到现在,他连一口食物还未下咽。他的肠胃在疼痛,脑袋在发露。昨儿夜里他偷偷地喝下了太多的伏特加,而且是在家里偷喝,这种事让米莉知道,她是绝对不依不饶的。

  儿女们还全蒙在鼓里,他谁都没有告诉,而且确实是谁也不想告诉。他蒙受的这奇耻大辱,使他不愿透露这令人恶心的秘密。

  9点整内皮尔和尼奇曼跨进他的办公室。和他们一起的,还有一位年龄较长的男子,此人也穿一身严肃的深色西服,也铁板着面孔,仿佛他来此的目的是要把可怜的霍皮用鞭子狠抽一顿。尼奇曼介绍说他叫乔治·克利斯特诺,来自首都华盛顿!司法部!

  克利斯特诺冷冷地和他拉了一下手,没有浪费口舌和他寒暄。

  “喂,霍皮,咱们换个地方谈,你不介意吧?”内皮尔问,同时用轻蔑的目光四面扫了一圈。

  “换个地方更安全一些。”尼奇曼把话说白了。

  “你永远也不会知道哪儿会蹦出个窃听器来,”克利斯特诺说。

  “那你告诉我不就成了?”霍皮说,但他们谁也没有听出他的弦外之音。他的处境能让他说出一个“不”字吗?

  “当然不介意,”他说。他们上了一辆黑色的林肯,尼奇曼和内皮尔坐在前面,霍皮和克利斯特诺坐在后排。克利斯特诺立即干巴巴地自吹自擂,说他是一名大官,相当于助理司法部长。汽车越驶近墨西哥湾,他就变得越令人厌恶。后来他才闭上嘴。

  “你是民主党还是共和党,霍皮?”谈话停了很久以后,克利斯特诺又突然轻声问道。这时。内皮尔转了一个弯,汽车正沿着海岸向西驶去。

  霍皮当然是谁也不想得罪:“哦,我说不清。投票总是投某一个个人,我不太在乎他是哪一个党。明白我的意思吗?”

  克利斯特诺扭头朝窗外望去,似乎这不是他希望听到的答案:“我倒希望你是个优秀的共和党人呢,”他说。眼睛仍然望着窗外的大海。

  这几个家伙想要他怎样都成。怎么都成。只要能让克利斯特诺先生高兴,叫他当个激进的共产党也成。

  “我投的是里根和布什的票,”他自豪地说,“还有尼克松。连戈德华特我都投啦。”

  克利斯特诺微微点了点头,霍皮轻轻呼出一口气。车里又一次静了下来。内皮尔在靠近圣路易斯湾的一个码头边停住车。霍皮跟克利斯特诺走过码头,跨进一条名叫“午后愉快”长达60英尺的租来的空船。尼奇曼和内皮尔在汽车旁边等候,从船上已看不见他俩的身影。

  “坐下,霍皮,”克利斯特诺指着甲板上一张垫了泡沫塑料的凳子说。霍皮遵命坐下。船身在非常微微地摇晃。海面平静,波浪不高。克利斯特诺坐在他的对面,向前俯着身子,两个脑袋相距3英尺。

  “这条船挺漂亮呀。”霍皮摸着人造革的座垫说。

  “不是我们的船。听着,霍皮,你身上没有录音机吧?”

  霍皮听了大吃一惊,本能地挺直了腰板:“当然没有呀?”

  “对不起。不过,这种事发生得太多啦。我想我得在你身上摸一摸。”克利斯特诺把他从头到脚迅速打量了一番。一想到要被这个陌生人浑身上下抚摸一遍,而且又是独自一人在这船上,霍皮不禁感到毛骨悚然。

  “我发誓没带录音机,这还不行吗?”霍皮说。他的语调非常坚定,他为此而自豪。克利斯特诺脸上的肌肉松弛了下来。

  “你想摸我吗?”他问。霍皮四面八方瞅了瞅,想看看周围有无别人。这挺古怪,不是吗?两个大男人光天化日之下在一条抛了锚的船上相互抚摸!

  “你带了录音机吗?”霍皮问。

  “没有。”

  “你敢发誓?”

  “我发誓。”

  “那好。”霍皮松了一口气。他宁愿相信对方说的话。要真是相互抚摸,那太不可想象啦。

  克里斯特诺微微一笑,接着又突然皱紧眉头,把身子凑近。闭谈已经结束,开始进入正题。

  “我长话短说吧,霍皮。我们要和你做笔交易。这笔交易将使你摆脱目前的困境,平平安安,万事大吉,决不会逮捕。决不会起诉。决不会审判。决不会坐牢。报纸上决不会有你的照片。事实上,谁也不会知道曾经有过这件事。”

  他停下来喘了一口气。霍皮趁机插嘴道:“蛮好。说下去。”

  “这笔交易非同寻常,我们以前连想都没有想过它与法律、正义、惩罚全无关系。霍皮啊,这是笔政治交易,纯粹的政治交易。决不会在华盛顿留下任何有关的记录。而且谁也不会知道有过这笔交易,除了你我,等在汽车旁边的那两个伙计,以及司法部核心圈子里的八九个人。咱们作成这笔交易,你履行了你的义务,一切统统一笔勾销。”

  “明白啦。要我干什么,你就明说了吧。”

  “霍皮,你对犯罪、毒品、法律和秩序关心吗?”

  “当然。”

  “你厌恶欺诈和腐败吗?”

  问得真怪。此时此刻,霍皮觉得自己就像反腐败运动宣传画上那个孩子一样纯洁:“当然。”

  “华盛顿有好人,也有坏人哪,霍皮。我们这些在司法部供职的人,一辈子都在和犯罪的现象进行不懈的斗争。我这里指的是严重的犯罪,霍皮。我指的是贩毒集团向法官和议员行贿。他们接受外国敌人的金钱,他们的罪恶活动威胁着我们的民主啊!我的意思你明白吗?”

  如果说霍皮听了还不是全都明白的话,那么对克利斯特诺和他在华盛顿的那一帮子对国家忠心耿耿的朋友,霍皮肯定是充满了同情和敬意。

  “明白,明白,”他说,心里依然在思索对方说过的每句话。

  “现在什么事都和政治密切有关哪,霍皮。我们在不断地和国会斗,而且我们还在和总统本人斗。你知道我们在华盛顿需要的是什么吗,霍皮?”

  不管他们需要的是什么,霍皮都希望他们手到擒来。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页