虚阁网 > 外国文学 > 偷书贼 | 上页 下页
第七章 杜登德语词典(17)


  《杜登德语词典》的第八个词条

  后悔:充满渴望,失望或是失落的悲伤。

  相关词语:懊悔、悔悟、哀悼、伤心。

  一天下午,他问她:“你看到他了吗?”这时,她正靠在他身旁,“就在那边的河水里。”

  河水的流速不快,在河水荡起的涟漪中,莉赛尔能看到马克斯·范登伯格那张脸的轮廓。她可以看到他羽毛似的头发和脸上的五官。“他过去总是在我们的地下室里和元首进行拳击比赛。”

  “上帝啊,”爸爸的两只手紧紧抓着破烂的木头桥栏,“我是个白痴。”

  不,爸爸。

  你只是一个人。

  一年多以后,当她在地下室里写作时,才想到了这句话。她多么希望她当时就能想到这些呀。

  “我太傻了,”汉斯·休伯曼告诉他的养女,“也太善良了,这使我成了世界上最大的白痴。现在的事实是,我想让他们来抓我,不管怎么样都比干等着强。”

  汉斯·休伯曼需要证明,他要证明马克斯·范登伯格的离开是有充分理由的。

  等了近三个星期后,这一时刻终于到来了。

  天色已晚。

  莉赛尔从霍茨佩菲尔太太家回来时看到两个穿着黑色长军服的人,她立刻跑进屋。

  “爸爸,爸爸!”她差点把桌子掀翻,“爸爸,他们来了!”

  妈妈先过来。“你在咋唬啥呢,小母猪?谁来了?”

  “盖世太保。”

  “汉赛尔!”

  他已经站起来,走出门去迎接他们。莉赛尔想和他一块儿去,罗莎把她拽回来,她们从窗户里面往外看。

  爸爸不安地站在大门口。

  妈妈用力攥着莉赛尔的胳膊。

  那两个人从他们门前走过去了。

  爸爸惊慌地回头看看窗户,然后走到门外。他叫住那两个人。“嗨!我在这儿。你们要找的是我,我住在这儿。”

  穿军装的两人只停了停,查看了一下他们的笔记本。“不,不对,”他们用低沉的声音告诉他,“不幸的是,你比我们的目标年纪大了点。”

  他们继续朝前走,没走多远,就在三十五号停下来,走进了敞开的大门。

  房门打开了。“你是斯丹纳太太?”他们问。

  “是的,是我。”

  “我们是来找你谈点事情的。”

  穿军装的两人就像穿着外套的两根柱子一样,这两根柱子立在了鞋盒子似的斯丹纳家的门槛外。

  他们是为了某种原因来找那个男孩的。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页