虚阁网 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页
一六九


  第九章 本章的事读后便知

  大约夜半三更时分,堂吉诃德和桑丘离开那几棵圣栎树,进了托博索城。万籁俱寂,居民们都已经入睡了,而且像人们常说的,睡得高枕无忧。夜色若明若暗,而桑丘希望夜色漆黑,那样他就可以为自己找不到地方开脱了。四周只能听到狗吠声,这吠声让堂吉诃德感到刺耳,让桑丘感到心烦。不时也传来驴嚎、猪哼和猫叫的声音。这些叫声在寂静的夜晚显得格外响亮,使得多情的堂吉诃德感到了一种不祥之兆。尽管如此,他还是对桑丘说:

  “可爱的桑丘,你快领我去杜尔西内亚的宫殿吧,大概她现在还没睡哩。”

  “领您去什么宫殿哟,我的老天!”桑丘说,“上次我去看她的时候,她住的不只是一间小房子吗?”

  “她当时一定是带着几个侍女在宫殿的某个小房间里休息,这是尊贵的夫人和公主的通常习惯。”

  “大人,”桑丘说,“您硬要把杜尔西内亚夫人的家说成是宫殿,我也没办法。可就算是那样,现在它难道还没锁门吗?咱们现在使劲叫门,把大家都叫醒了,合适吗?咱们能像到某个相好家去似的,不管什么时候,不管多晚,到了那儿就叫门,然后进去,那样行吗?”

  “咱们先到宫殿去,”堂吉诃德说,“到时我再告诉你咱们该怎么做。你看,桑丘,如果不是我看错了,前面那一大团黑影大概就是杜尔西内亚的宫殿映出来的。”

  “那就请您带路吧,”桑丘说,“也许真是这样。不过,即使我能用眼看到,用手摸到,要我相信那就是宫殿,简直是白日做梦!”

  堂吉诃德在前面引路,走了大约两百步,来到那团阴影前,才看清那是一座塔状建筑物,后来弄清了那并不是什么宫殿,而是当地的一个大教堂。堂吉诃德说:

  “这是一座教堂,桑丘。”

  “我已经看见了,”桑丘说,“上帝保佑,别让咱们走到墓地去。这时候闯进墓地可不是件好事。如果我没记错的话,您说过这位夫人的家是在一条死胡同里。”

  “真见鬼了,你这个笨蛋!”堂吉诃德说,“你什么时候见过建在死胡同里的宫殿?”

  “大人,”桑丘说,“每个时期都有各自不同的习惯。也许在托博索,就是把宫殿和高大建筑物建在死胡同里。现在,我请求您让我在这大街小巷到处找一找,也许在哪个旮旯里能找到那个宫殿呢。这个该死的宫殿,害得咱们到处乱找!”

  “谈到我的夫人时,你说话得有点礼貌,桑丘。”堂吉诃德说,“咱们就此打住吧,免得伤了和气又办不成事。”

  “我会克制自己的,”桑丘说,“不过我只来过一次女主人的家,您就要我务必认出来,而且是在半夜三更找到它,而您大概来过几千次了,居然也找不到,您还要让我怎样耐心呢?”

  “我真拿你没办法。”堂吉诃德说,“过来,你这个混蛋!我不是跟你说过上千次,我这辈子从没见过举世无双的杜尔西内亚,也从没跨进她的宫殿的门槛,只是听说她既美丽又聪明才恋上了她吗?”

  “那我告诉您,”桑丘说,“既然您没见过她,我也没见过。”

  “这不可能,”堂吉诃德说,“至少你对我说过,你替我捎信又为我带来回信,曾见过她正在簸麦子。”

  “您别太认真了,大人。”桑丘说,“我可以告诉您,那次说我看见她以及我给您带了回信,也都是听说的。要说我知道谁是杜尔西内亚夫人,那简直是让太阳从西边出来。”

  “桑丘啊桑丘,”堂吉诃德说,“玩笑有时候可以开,但有些时候就不该再开玩笑了。不要因为我说我从没和我的心上人见过面,说过话,你也就不顾事实,说你没见过她,没有同她说过话嘛。”

  两人正说着话,迎面走来了一个人,还赶着两匹骡子,并且有犁拖在地上的响声。估计是个农夫,一大早起来到地里去干活。实际情况也的确如此。农夫边走边唱着歌谣:

  在龙塞斯瓦列斯山,

  法兰西人遇到了不幸。

  “真要命,桑丘,”堂吉诃德听到这句歌谣说道,“咱们今天晚上不会碰到什么好事。你没听到那个乡巴佬唱什么吗?”

  “听是听到了,”桑丘说,“可是,龙塞斯瓦列斯山的事情与咱们有什么相干?他还可以唱卡莱诺的歌谣呢,这对咱们的事好坏并没有什么影响。”

  此时农夫已经来到他们面前。堂吉诃德向农夫问道:

  “好朋友,上帝会给你带来好运。你是否知道,天下无与伦比的托博索的杜尔西内亚公主的宫殿在哪儿?”

  “大人,”那个农夫说,“我是外地人,几天前才来到这个地方为一个富农干农活。他家对面住着当地的神甫和教堂管事。他们或他们当中的某个人或许清楚那位公主的事情,因为他们掌管着托博索所有居民的花名册呢。不过据我所知,在整个托博索并没有什么公主,贵小姐倒是有不少,每一个在家里都可以称得上是公主。”

  “朋友,在那些人里大概就有我要找的那位公主。”堂吉诃德说。

  “很可能,”农夫说,“那就再见吧,天快亮了。”

  不等堂吉诃德再问什么,农夫就赶着骡子走了。桑丘见主人还呆在那里,一脸不高兴的样子,就对他说:

  “大人,天快亮了。白天让人在街上看到咱们多不好。最好是咱们先出城去,您先藏在附近的某个小树林里,天亮以后我再回来找咱们这位夫人的房子或宫殿。如果找不到,算我倒霉;如果找到了,我就告诉您。我还会告诉她,您待在什么地方,正等待她的吩咐,好安排您去见她。这对她的名声并没有什么影响。”

  “你这几句话可以说是言简意切,桑丘。”堂吉诃德说,“你的话正中我下怀,我非常愿意听。过来,伙计,咱们去找个地方,我先藏起来。你就像你说的那样,再回来寻找,看望和问候我的夫人。她聪明文雅肯定超出了我的意料。”

  桑丘急于让堂吉诃德走开,以免他发现自己胡诌杜尔西内亚曾带信到莫雷纳山的谎话。因此他们赶紧离开,来到离城两西里远的一片树林里。堂吉诃德藏起来,桑丘又返回城里去找杜尔西内亚。此后,又发生了一些值得注意的事。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页