虚阁网 > 外国文学 >  | 上页 下页
一七九


  “好,那就是上帝的事!”玛蒂达突然插嘴,然后走过去拿她的圣经,“在这孩子出生之前,我就一直在圣经里找寻一些名字的意义。”她很快地翻着书页,找到了她所要的那一篇那一页的那一段章节,然后大声地读诵出来:“正义的回忆有福了,但罪恶的名字将会腐朽!”

  “上帝保佑!”济茜奶奶大喊道。

  鸡仔乔治起身,很激怒地说:“好了!你们哪一个去告诉主人我们不采纳?”他瞪视着她们。他已相当厌烦每当他回到自己的家内就得承负这些责备和冷讽!而且他已受够了玛蒂达从不停歇地搬出圣经里的教条。他搜索枯肠地极力回忆某件他曾听过的事。突然,想起来了:“那么,你们就替他取名做‘受洗的汤姆’!”他喊得太大声以至于三个儿子的脸顿时出现在卧室门口。而当他跺脚踏出家门时,那个才出生一天的婴儿开始嚎啕大哭起来。

  此刻,在大房子客厅内书桌前的李主人蘸着笔仔细地在圣经前页写下上头已记有四个名字——乔治和他的头三个儿子——的第五个出生日期:“一八三三年九月二十日,玛蒂达所生的男婴名叫汤姆·李。”

  乔治忿忿地走在路上,激怒地想着他不是不在乎玛蒂达。她是他所遇过最贤慧也最忠贞的女人。然而,一个好妻子并不是在丈夫每次回家准备享受天伦之乐时,就正经八百地责备他。此时,一个男人就有“权利”去享受其他只要笑声、喝酒和肉欲渴望的女人来作陪。从他过去几年来和主人一起旅行的经验,他知道李主人也有同感。每当他们在任何大镇旁赛完斗鸡时,就会额外地多待一天,把骡子拴在马厩内,然后以高薪雇用当地斗鸡主人的帮手来照顾那些关在鸡笼内的斗鸡,两人便心照不宜地分道扬镳。翌日清早两人便会在马厩会面,取回他们的斗鸡后就驾车启程回家。两人都仍沉浸在昨晚的宿醉里,但谁也没说彼此昨晚去偷腥的事实。

  五天之后,鸡仔乔治的怒气才消退至想要回家的程度。于是他带着准备好要原谅她们的心绪,踏上了回奴隶排房的路上,然后打开了屋门。

  “天啊!是你吗,乔治?”玛蒂达说道,“那些孩子会相当高兴再见到他们的爸爸!尤其是这一个——你上次在这里时,他的眼睛还未开呢!”

  乔治顿觉怒火中烧,本想掉头向外走的他,目光又落在他那三个较大的儿子——各是五岁、三岁和两岁——畏缩地挤在一起,而且几乎惊恐地望着他。他觉得有股冲动想冲上前把他们搂到怀里。很快地,当他去新奥尔良时,将会有三个月的光景无法见到他们,这次他一定要为他们带回几件真正不错的礼物。

  当玛蒂达为他端出一桌的饭菜并坐下来祷告时,乔治很勉为其难地坐下。之后,她向后站起来说:“维吉尔,去请奶奶过来这里。”

  鸡仔乔治停止了咀嚼,只是吞下他塞进嘴里的东西。这次她们两人又串通好什么阴谋要来折磨他?

  济茜敲了门,走进来拥抱住玛蒂达,边吻边轻拍她的背,并向那三个男孩打招呼,然后才望望他的儿子。“你好吗?好久不见了!”

  “妈妈,您好吗?”纵使他仍在气头上,但他极力地笑。

  稳坐在椅子上并从玛蒂达手上接过小孩后,济茜若无其事地说:“乔治,你的孩子有些话想对你说——”她转身又说,“维吉尔,不是吗?”

  鸡仔乔治看到这个最大的孩子向后退缩。她们究竟指使他说什么呢?

  “爸爸,”他终于以稚声说道,“你不是要告诉我们有关曾祖父的事吗?”

  玛蒂达的眼睛望向他。

  “乔治,你是个好人,”济茜很柔和地说,“别让别人说你不是!而且也不要觉得我们不爱你。我相信也许你连自己是谁也搞不清楚,也忘了我们的身分、我们的血脉就像这些孩子的曾祖父一样。”

  “圣经上就说——”玛蒂达说道,一看到乔治那疑虑的眼神,她接着说,“圣经上所说的并非每件事都很艰涩,它也谈了许多有关爱的故事。”

  一时情感激昂的乔治把椅子挪到壁炉旁,三个男孩则盘腿蹲坐在他面前,眼中闪烁着期盼,而济茜把婴儿交给他。镇定自己后,他清了清嗓子,开始对他四个儿子讲述他们那伟大的曾祖父。

  “爸爸,我也知道这故事!”维吉尔插嘴。对他的弟弟扮了个鬼脸后,他径自讲述那故事——甚至包括那些非洲字。

  “他已听你讲过三遍了,而奶奶也不停地再次对他们提起!”玛蒂达笑了一笑说。乔治想道:他已多久没看到自己的妻子笑了?

  极力地想再度捕捉大家注意力的维吉尔上下蹦蹦跳跳地说:“奶奶说非洲故事让我们知道自己是谁!”

  “他说得相当好!”济茜奶奶说道,脸上闪出微笑的光芒。

  长久以来第一次,鸡仔乔治又再度感觉到这个木屋是他的家。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页