虚阁网 > 海莱因 > 时间足够你爱 | 上页 下页
六三


  §7 从瓦尔哈拉到兰德弗

  ——这是我能为他们做的最好的选择,密涅娃。长久以来,经常会有一些傻瓜想要废除婚姻制度。这些努力就像要否定重力原理、让π等于三点零、或是通过祈祷来移动山峰一样无效。婚姻不是牧师们想象出来、让人们受苦的制度;婚姻就像人的眼睛一样,是人类发展进化的一部分,它对于人类的作用就像眼睛对于一个人一样重要。

  当然,婚姻也是一种经济合同,是为抚育后代和保障母亲的权利而签订的,使母亲们可以安心度过孕期和后代的成长期。但是它的作用要远远大于这个。婚姻是人类——在无意中——发展起来的、履行必要责任的一种手段,同时使自己在这个过程中很开心。

  为什么蜜蜂会分为蜂王、雄蜂和工蜂,像一个大家庭一样生活在一起?这是因为对它们来说,这样的生活方式很有效。为什么鱼几乎不认识它们的父母但却过得很好?因为随机的进化力量使得这种方式对它们来说很合适。为什么“婚姻”——不管它叫什么吧——在各处的人类社会中成为一个普遍的制度?别去问神学家,也别去问律师;这样的制度早在教堂和政治当局订立规则之前就存在了。就是因为这样的制度行得通,仅此而已;虽然它有各种瑕疵,但是根据唯一通用的检测标准——是否有利于生存——来看,它比在几千年里不断出现的、由头脑简单的人发明的、用来替代婚姻制度的各种体制都更有效。

  我不是在说一夫一妻制;我指的是各种形式的婚姻制度:一夫一妻制、一妻多夫制、一夫多妻制、多妻多夫制,以及其他由此延伸出去的、带有各式附加规定的婚姻制度。“婚姻”有着数不清的习俗、规定和安排。但是只有、且仅有那些为孩子提供保障、为成人提供补偿的安排才是“婚姻”。

  对于人类来说,婚姻会带来问题,而唯一可以接受的补偿是男人和女人可以相互给予对方的东西。

  我不是在说“性爱”,密涅娃。性是婚姻的诱饵,但性不是婚姻,也不构成足以维持婚姻的理由。如果牛奶很便宜,为什么要买奶牛呢?

  情意,陪伴,相互信任,能和某人一起笑、一起伤心,能够容忍对方缺点的忠诚,能触摸某人、能与之牵手——这些才是“婚姻”,而性只是蛋糕上的糖霜。噢,糖霜可能会非常美味,但它不是蛋糕。婚姻可能会失去那美味的“糖霜”——比如出了什么意外事故——但它仍然会直持续下去,带给两个人无尽的欢乐。

  当我还是一个正处于发情期的无知年轻人时,婚姻常常使我感到困惑——

  (省略部分内容)

  ——尽我所能举办了一个最为隆重的婚礼。男人是靠面子活着的;我要让他们记住这个时刻。我让丽塔穿上她认为最时髦的衣服。她看起来像一棵可笑的圣诞树,但是我告诉她,她看上去很美丽。这是事实。新娘子不可能不美丽。乔穿上了我的衣服,我把这些衣服送给他了。我则穿上一件荒唐的船长制服,这是我在某个行星上穿的,在那里穿这样的衣服是一种风俗。袖口上有四道宽宽的金带,胸部点缀着从当铺里买来的装饰品,一顶海军上将纳尔逊爵士也会羡慕的高高的帽子,其他部分也像印第安酋长的衣服一样花哨。

  我向他们布了道,都是些看似庄严、实际毫无意义的滑稽说教,其中绝大部分都是从布莱斯德所信仰的、他们所知道的唯一教派的教义里窃取的这对我来说很简单,因为我在那里当过牧师——但是我加了很多其他的内容,告诉她应该怎样对他,也告诉他应该怎样对她,告诉他们两个人应该怎样对待还在她肚子里的孩子,以及他们两个还会有的其他孩子。

  然后我又补充了一些话,是对他们两个、但主要是针对她。我警告他们维持婚姻不是一件容易的事,不应该随随便便就走进婚姻的殿堂,因为他们会遇到一些必须共同面对的困难,解决这些困难需要胆小狮子的勇气、稻草人的智慧、锡皮人的爱心和桃乐茜的不屈不挠的品质。

  〔①这些都是童话《绿野仙踪》里的人物。〕

  这些话让她哭了起来,乔也开始掉眼泪。这正是我想要的效果。然后我让他们跪了下来,并为他们做了祈祷。

  密涅娃,我不会为我的伪善道歉。我不在乎那个假想的上帝是否听到了我的声音;我只想让乔和丽塔听到。我先用布莱斯德上说的语言,然后是英语和格拉克塔语,最后以吟唱我能记住的《埃涅阿斯》中的诗句来结束。吟诵到实在记不起来的时候,我就念诵孩子们的校园歌谣:

  〔①罗马诗人维吉尔所著的史诗。〕
  Omme bene
  Sine poena,
  Tempus est ludendi;
  Venit hora
  Absque mora,
  Libros deponendi!

  〔①原注:

  一切顺利
  没有惩罚,
  是玩的时候了;
  时间到了
  别犹豫
  可以放下(学校)的书了。

  纯神话论者会发现老祖没有很好地翻译这首诗。人们会奇怪他为什么要在诗的最后一行用“libros”一词替换“liberos”,而不是延续原文那种快乐低俗的双关语气?他这么做似乎不符合他的本性。然而,老祖反复无常的性格在各个方面都表现得很明显;至于他偶尔从事的那种禁欲苦行的职业,他并不把它当回事。——J.F.45th〕


  *

  ——最后我用一句洪亮的“但愿如此!”作为我的结束语。我让他们两个站着,手牵着手,然后我以太空飞船主人所拥有的至高无上的权力宣布,他们现在、并且永远是丈夫和妻子——亲吻她吧,乔。

  背景是柔和的贝多芬第九交响曲——

  当时我忘了维吉尔的《惩罚诗》,但又需要几句能留给人深刻印象的诗句,那首打油诗碰巧冒了出来。后来又想起这首打油诗的时候,我觉得它既适用于学生假期,也适用于他们的蜜月。确实非常合适,因为我知道他们兄妹可以结合,不会受到惩罚(Sine poena) 不用担心会出现遗传方面的问题。Ludendi既可以翻译成“赌博”或“孩子的游戏”、或是其他什么嬉戏,也可以译成“恋爱游戏”,或者“性爱”。我已经宣布船上会放假四天,自宣布时起立即开始,他们不需要做事情,不用学习——这就是libros deponendi。这完全是巧合,密涅娃,只是我脑子里冒出来的一首拉丁语小诗。拉丁语很高贵,尤其是在你不懂它的时候。

  我们的晚餐很丰盛,是我做的,他们大约只吃了十分钟。丽塔吃不下,乔则让我想起了乔尼的新婚之夜,以及他的岳母是为什么晕倒的。于是我堆了满满一盘美味食物,足够两个人吃的,递给了乔,然后告诉他们在我面前消失;在四天里我都不想看到他们——

  (省略部分内容)

  ——我要尽快装上货物,然后飞往兰德弗。我没办法把他们丢在瓦尔哈拉;乔无法养活一个家庭,而丽塔很快会因为怀孕或是抚养孩子干不了太多的活。如果他们出了什么事,我没法帮助他们;他们必须去兰德弗。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页