虚阁网 > 蔡智恒 > 雨衣 | 上页 下页
一七


  §第十七章

  我讲解完这首词,叫AmeKo抄写一遍,再告诉我心得及感想。没想到AmeKo写到“泪满”时,竟真的流下了眼泪!“AmeKo,你怎么哭了?”

  “没什么,我只是突然觉得很感动而已。”

  “这首词没有华丽的文字,只有平凡而真诚的感情,的确很感人。”

  “蔡桑,我们待会去的地方,也会“花市灯如昼”吗?”

  “那是当然。人会很多而且非常热闹,烟火也很漂亮。”

  “可是九点过后,月亮已不只上了柳梢头。我们那时再去,会太晚吗?”

  “别担心,这场烟火盛宴会持续到很晚,所以我们“人约下课后”就行了。”

  “真的吗?”

  “嗯。”看来AmeKo的心思,已飞到“花市”了。

  “其实唐朝崔护有首诗的意境跟这首词很像。你要学吗?”看看手表,还有一些时间,我索性也想跟AmeKo提到“人面桃花”的典故。“嗯,当然要呀!”

  “不过你得答应我别再哭了。”

  “我才没那么爱哭,我只是刚好想到一件事才有感触而已。”

  “什么事?”

  “没什么。待会有机会我再告诉你,好吗?”AmeKo的语气,又带点伤感。我想我还是不要追问好了。

  我在纸上又写下:

  去年今日此门中,人面桃花相映红。
  人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

  “这首诗也很浅显,欧阳修是借着元宵夜来衬托景物依旧,人事已非。崔护则是藉“桃花”,两者表达的情境很相似。”

  “中国的诗词真有意思,同样都是发抒心中相思无奈的感情,有人用“泪满”表示,有人却可用“笑春风”来表达。”

  “哇!AmeKo,你真的很聪明。所以中文诗词应以境界为上,而不是只在堆砌一些华丽的字句。像你上次做的六步半诗就很不错。”AmeKo点点头,然后又拿起笔把这首诗写了一遍。这次我学聪明了,仔细地观察她的反应。

  “AmeKo,你写到“笑春风”时,为何不真的笑呢?”

  “咦?为什么要笑呢?”

  “刚刚你写到“泪满”时,就哭了。现在是“笑春风”,当然得笑。”

  “呵呵……你就是会逗我笑。”AmeKo终于破涕为笑,我也好不容易松了一口气。

  “蔡桑,我刚刚并不叫“哭”,不是吗?”

  “你都流眼泪了,怎不叫哭?”

  “你教过我的,有声有泪谓之哭,无声有泪谓之泣,有声无泪谓之号。所以我刚才只能算是“泣”。”

  “哈哈哈……AmeKo,你翅膀长硬了喔!竟然开始纠正老师。”

  “不敢不敢。”AmeKo又吐了吐舌头,接着说:“不过现在轮到我是老师了。”

  原来已经八点了,轮到我当个日文学生。“ITAKURA桑,今天上什么呢?”我拿出课本,恭敬地听候指示。“今天我们复习一下动词形式好了,你一直搞不懂这些。”AmeKo太抬举我了,因为我搞不懂的东西,岂只是这些。Ka-Yo-Bi(火曜日,星期二)和Mo-Ku-Yo-Bi(木曜日,星期四),我到现在还会搞混,已经不知道被AmeKo罚写过几遍了。

  看了看AmeKo的神情,我知道她也是心不在焉。原来不管是蔡桑或是ITAKURA桑,今天上课都很混。“ITAKURA桑,我们干脆别上课了,现在就出去玩?”

  “不可以,上完课再说。你今天不乖哦!”日本人毕竟是日本人,果然很敬业。

  在我被过去式、现在式、未来式又搞得头昏脑胀时,九点终于到了。“Man-Zai!AmeKo,我们去看烟火吧!”

  “Hai!走吧!”AmeKo很兴奋地站起身,一付迫不及待的样子。真是Ba-Ga(笨蛋),既然那么想去,又何必坚持要上完课?


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页